Hebrew Strong's Léksiko
H6942
Lemma: קָדַשׁ
Transliterashon: kaw-dash'
Papiamentu: un rais primitivo; pa ta (kausativo, hasi, pronunsiá òf opservá komo) limpi (seremonialmente òf moralmente)
KJV Definishon: apuntá, bisa, konsagrá, dediká, kontaminá, santifiká, (ta, warda) santu(-er, lugá), warda, prepará, proklamá, purifiká, santifiká(-á, mes), X kompletamente
Uso den versíkulo
-
Genesis 2:3
BSNP
E ora ei Dios a bendishoná e di shete dia i a santifik'é, pasobra riba e dia ei El a sosegá di tur Su trabou ku Dios a krea i a traha.
-
Eksodo 13:2
BSNP
"Santifiká pa Mi tur primogénito, e promé yu ku nase di tur matris entre e yunan di Israel, tantu di hende komo di bestia; esaki ta pertenesé na Mi."
-
Eksodo 19:10
BSNP
Tambe SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka e pueblo i konsagrá nan awe i mañan, i laga nan laba nan pañanan;
-
Eksodo 19:14
BSNP
Asina Moisés a baha for di e seru bai serka e pueblo i a konsagrá e pueblo, i nan a laba nan pañanan.
-
Eksodo 19:22
BSNP
I tambe, laga e saserdotenan ku ta aserká SEÑOR konsagrá nan mes, pa SEÑOR no kibra sali kontra nan."
-
Eksodo 19:23
BSNP
I Moisés a bisa SEÑOR: "E pueblo no por subi bin riba Seru Sinaí, pasobra Bo a spièrta nos, bisando: 'Pone límitenan rònt di e seru i konsagr'é.'"
-
Eksodo 20:8
BSNP
"Kòrda dia di sabat, pa santifik'é.
-
Eksodo 20:11
BSNP
Pasobra den seis dia SEÑOR a traha shelunan i tera, laman i tur loke tin den nan, i a sosegá riba e di shete dia; pesei SEÑOR a bendishoná dia di sabat i a santifik'é.
-
Eksodo 28:3
BSNP
I bo mester papia ku tur e personanan eksperto ku Mi a yena ku e spiritu di sabiduria, pa nan traha Aaron su pañanan, pa konsagr'é pa e sirbiMi komo saserdote.
-
Eksodo 28:38
BSNP
I e mester ta na Aaron su frenta, i Aaron mester karga e inikidat di e kosnan santu ku e yunan di Israel ta konsagrá, relashoná ku tur nan regalonan santu; i esaki mester ta semper riba su frenta, pa nan por wòrdu aseptá dilanti di SEÑOR.
-
Eksodo 28:41
BSNP
I ku esakinan bo mester bisti bo ruman Aaron i su yu hòmbernan huntu kuné, i ungi nan i konsagrá nan i santifiká nan, pa nan sirbiMi komo saserdote.
-
Eksodo 29:1
BSNP
"Awor esaki ta loke bo mester hasi ku nan pa konsagrá nan pa sirbiMi komo saserdote: kohe un bishé machu i dos karné chubatu sin defekto,
-
Eksodo 29:21
BSNP
E ora ei bo mester kohe un poko di e sanger ku tin riba e altar i un poko di e zeta di unshon, i sprèngu esaki riba Aaron i riba su pañanan, riba su yu hòmbernan i riba e pañanan di su yu hòmbernan, asina ku tantu é komo su pañanan lo ta konsagrá, i tambe su yu hòmbernan i e pañanan di su yu hòmbernan.
-
Eksodo 29:27
BSNP
"I bo mester konsagrá e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda di halsamentu ku a wòrdu zoyá i ku a wòrdu ofresí for di e karné chubatu di konsagrashon, for di esun ku tabata pa Aaron i for di esun ku tabata pa su yu hòmbernan.
-
Eksodo 29:33
BSNP
Asina nan mester kome e kosnan ei pa medio di kual ekspiashon a wòrdu hasí dia di nan konsagrashon i santifikashon; ma un stranhero no mag kome nan, pasobra nan ta kosnan santu.
-
Eksodo 29:36
BSNP
I tur dia bo mester ofresé un bishé machu komo un ofrenda pa piká pa ekspiashon, i purifiká e altar ora bo ta hasi ekspiashon p'é; i ungié pa konsagr'é.
-
Eksodo 29:37
BSNP
Shete dia largu bo mester hasi ekspiashon pa e altar i konsagr'é; e ora ei e altar lo ta masha santu mes, i kiko ku bin den kontakto ku e altar lo ta santu.
-
Eksodo 29:43
BSNP
I ayanan lo Mi reuní ku e yunan di Israel, i e lugá lo wòrdu konsagrá pa medio di Mi gloria.
-
Eksodo 29:44
BSNP
"I lo Mi konsagrá e tènt di reunion i e altar; tambe lo Mi konsagrá Aaron ku su yu hòmbernan pa sirbiMi komo saserdote.
-
Eksodo 30:29
BSNP
Tambe bo mester konsagrá nan, pa nan por ta masha santu mes; kiko ku bin den kontakto ku nan lo ta santu.