Hebrew Strong's Léksiko
H8198
Lemma: שִׁפְחָה
Transliterashon: shif-khaw'
Papiamentu: femenino for di un rais no uzá ku ta nifiká plama (manera un famia; mira מִשְׁפָּחָה); un katibu muhé (komo un miembro di e kas)
KJV Definishon: (katibu-)muhé(-sirbiente), mucha muhé, katibu muhé, sirbiente muhé
Uso den versíkulo
-
Genesis 32:22
BSNP
Awor e mes anochi ei el a lanta i a tuma su dos esposanan, su dos kriánan i su diesun yunan, i a krusa e vado di Jabòk.
-
Genesis 33:1
BSNP
Awor Jakòb a hisa kara wak, i ata Esau tabata bin, i kuater shen hòmber huntu kuné. Asina el a parti e yunan entre Lea, Raquel i e dos kriánan.
-
Genesis 33:2
BSNP
I el a pone e kriánan ku nan yunan dilanti, i Lea ku su yunan despues, i Raquel ku Jose último.
-
Genesis 33:6
BSNP
E ora ei e kriánan a kana yega serka ku nan yunan i nan a bùig te na suela.
-
Genesis 35:25
BSNP
i e yu hòmbernan di Bilha, Raquel su kriá: Dan i Nèftalí;
-
Genesis 35:26
BSNP
i e yu hòmbernan di Zilpa, Lea su kriá: Gad i Aser. Esakinan ta e yu hòmbernan di Jakòb ku a nase p'é na Padan-aram.
-
Eksodo 11:5
BSNP
i tur primogénito na tera di Egipto lo muri, for di e primogénito di Farao ku ta sinta riba su trono, te na e primogénito di e mucha muhé esklabu ku ta para tras di mulina, i tur primogénito di e bestianan di kria.
-
Levitiko 19:20
BSNP
'Awor si un hòmber tene relashon seksual ku un muhé ku ta un esklabu, ku ta pertenesé na un otro hòmber, ma ku di ningun manera a wòrdu redimí, ni a haña su libertat, mester tin kastigu pa esaki; sinembargo, nan no mester wòrdu matá, pasobra e muhé no tabata liber.
-
Deuteronomio 28:68
BSNP
I SEÑOR lo hibabo bèk na Egipto den barku, pa e kaminda di kual mi a bisabo: 'Nunka mas lo bo mir'é!' I ayanan boso lo ofresé pa bende boso mes ku boso enemigunan komo esklabu hòmber i esklabu muhé, ma lo no tin kumpradó."
-
Ruth 2:13
BSNP
E ora ei el a bisa: "Mi a haña grasia den bo bista, mi señor, pasobra bo a konsolámi, i di bèrdat bo a papia ku kariño ku bo sirbiente, apesar ku mi no ta manera un di bo sirbientenan."
-
1 Samuel 1:18
BSNP
I Ana a bisa: "Laga bo sirbiente haña grasia den bo bista." Asina e muhé a kohe su kaminda bai i a kome, i su kara no tabata tristu mas.
-
1 Samuel 8:16
BSNP
Tambe e lo kohe boso sirbidónan hòmber i boso sirbidónan muhé i boso hobennan di mas mihó i boso burikunan, i uza nan pa hasi su trabou.
-
1 Samuel 25:27
BSNP
I awor, ku e regalo aki ku bo sirbiente a trese pa mi señor wòrdu duná na e hobennan ku ta kompañá mi señor.
-
1 Samuel 28:21
BSNP
I e muhé a bin serka Saul i a mira ku e tabata morto spantá, i el a bis'é: "Mira, bo sirbiente a obedesébo, i mi a riska mi bida i a skucha bo palabranan ku bo a papia ku mi.
-
1 Samuel 28:22
BSNP
Pesei awor tambe, pa fabor, skucha e bos di bo sirbiente, i lagami pone un pida pan bo dilanti, pa bo kome i tin forsa ora bo ta sigui bo kaminda."
-
2 Samuel 14:6
BSNP
I bo sirbiente tabatin dos yu hòmber, i nan dos a bringa ku otro den kunuku; i no tabatin ningun hende pa kita nan for di otro, asina ku esun a dal e otro mata.
-
2 Samuel 14:7
BSNP
I mira, henter famia a lanta kontra bo sirbiente, i nan ta bisa: 'Entregá esun ku a mata su ruman hòmber, pa nos mat'é pa bida di su ruman hòmber ku el a mata; i nos lo destruí e eredero tambe.' Asina nan lo paga mi karbon ku a keda, pa asina laga mi esposo sin nòmber ni restante riba e superfisio di tera."
-
2 Samuel 14:12
BSNP
E ora ei e muhé a bisa: "Pa fabor, laga bo sirbiente papia un palabra ku señor mi rei." I rei a bisa: "Papia numa."
-
2 Samuel 14:15
BSNP
"Awor e motibu ku mi a bin papia e palabra aki ku señor mi rei ta pasobra e pueblo a dunami miedu; pesei bo sirbiente a bisa: 'Awor, lagami papia ku rei, podisé rei lo kumpli ku petishon di su sirbiente.
-
2 Samuel 14:17
BSNP
"Anto bo sirbiente a bisa: 'Pa fabor, laga e palabra di señor mi rei ta palabra di konsuelo, pasobra manera e angel di Dios, asina señor mi rei ta pa diserní bon i malu. I ku SEÑOR bo Dios sea ku bo.'"