Hebrew Strong's Léksiko

H7725

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שׁוּב

Transliterashon: shoob

Papiamentu: un rais primitivo; pa bira bèk (pues, kita) transitivamente òf intransitivamente, literalmente òf den sentido figurativo (no nesesariamente ku e idea di bolbe na e punto di salida); generalmente pa retirá; hopi biaha komo adverbio, atrobe

KJV Definishon: ((kibra, konstruí, sirkunsidá, koba, hasi kualke kos, hasi malu, alimentá, pone abou, drumi abou, hospedá, traha, regosihá, manda, tuma, yora)) X atrobe, (kousa pa) kontestá (+ atrobe), X den kualke kaso (sabí), X na tur, inkliná, trese (atrobe, bèk, kas atrobe), yama (na mente), transportá atrobe (bèk), stòp, X sigur, bini atrobe (bèk), X konsiderá, + kontinuamente, kombertí, entregá (atrobe), + nenga, hala atras, buska kas atrobe, X for di, haña (bo mes) (bèk) atrobe, X duna (atrobe), bai atrobe (bèk, kas), (bai) afó, stroba, laga, (mira) mas, X mester, ta pasá, X paga, pervertí, hala aden atrobe, pone (atrobe, ariba atrobe), rekordá, rekompensá, rekuperá, refreská, aliviá, duna (atrobe), rekompensá, reskatá, restorá, rekuperá, (kousa pa, hasi pa) bolbe, invertí, rekompensá, + bisa nò, manda bèk, pone atrobe, sleip bèk, ketu, X sigur, tuma bèk (kita), (kousa pa, hasi pa) bira (atrobe, mes atrobe, kita, bèk, bèk atrobe, atras, for di, kita), retirá

Uso den versĂ­kulo

  • Eksodo 4:7 BSNP
    I El a bisa: "Hinka bo man den bo bus atrobe." I el a bolbe hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'Ă© for di su bus, ata su man a bolbe bira manera e restu di su karni.
  • Eksodo 4:18 BSNP
    E ora ei Moisés a bolbe bai serka su suegro Jetro i a bis'é: "Pa fabor, lagami bai, pa mi bolbe serka mi rumannan ku ta na Egipto i mira si nan ta na bida ainda." I Jetro a bisa Moisés: "Bai na pas."
  • Eksodo 4:19 BSNP
    Awor na Madian SEÑOR a bisa Moisés: "Bai Egipto bèk, pasobra tur e hòmbernan ku tabata buskabo pa mata a muri."
  • Eksodo 4:20 BSNP
    E ora ei Moisés a tuma su esposa i su yu hòmbernan i a pone nan riba buriku, i a bolbe pa tera di Egipto. Tambe Moisés a kohe e bara di Dios den su man.
  • Eksodo 4:21 BSNP
    I SEÑOR a bisa Moisés: "Ora bo bai bèk Egipto, mira pa bo hasi dilanti di Farao tur e maraviyanan ku Mi a pone den bo man; ma Ami lo hasi su kurason duru, asina ku e lo no laga e pueblo bai.
  • Eksodo 5:22 BSNP
    E ora ei Moisés a bolbe serka SEÑOR i a bisa: "O Señor, pakiko Bo a trata e pueblo aki asina malu? Pakiko Bo a mandami?
  • Eksodo 10:8 BSNP
    Asina nan a hiba Moisés i Aaron bèk serka Farao, i el a bisa nan: "Bai, sirbi SEÑOR boso Dios! Ta ken ta esnan ku ta bai?"
  • Eksodo 13:17 BSNP
    Awor a sosodé ku ora Farao a laga e pueblo bai, Dios no a hiba nan pa e kaminda di e tera di e filisteonan, ounke ku esei tabata keda serka; pasobra Dios a bisa: "Pa e pueblo no kambia di idea ora nan mira guera i nan bai Egipto bèk."
  • Eksodo 14:2 BSNP
    "Bisa e yunan di Israel pa bai bèk i kampa dilanti di Pi-hahirot, entre Migdol i laman; boso mester kampa dilanti di Baal-zefon, enfrente di djé, pegá ku laman.
  • Eksodo 14:26 BSNP
    E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man ofer di e laman, pa e awanan bin bèk riba e egipsionan, riba nan garoshinan i riba nan koredónan di kabai."
  • Eksodo 14:27 BSNP
    Asina Moisés a ekstendé su man ofer di e laman i ora dia tabata habri e laman a bolbe na su estado normal, mientras ku e egipsionan tabata hui bai stret den djé; e ora ei SEÑOR a derotá e egipsionan meimei di laman.
  • Eksodo 14:28 BSNP
    I e awanan a bolbe i a tapa e garoshinan i e koredónan di kabai, i tambe henter Farao su ehérsito ku a bai den laman nan tras; ni ún di nan no a skapa.
  • Eksodo 15:19 BSNP
    Ora ku e kabainan di Farao ku su garoshinan i su koredónan di kabai a bai den laman, SEÑOR a hasi e awanan di laman bin bèk riba nan; ma e yunan di Israel a kana riba tera seku pasa meimei di laman.
  • Eksodo 19:8 BSNP
    E ora ei henter e pueblo a kontestá pareu i a bisa: "Tur loke SEÑOR a bisa, nos lo hasi!" I Moisés a hiba kontesta di e pueblo bèk pa SEÑOR.
  • Eksodo 21:34 BSNP
    doño di e pos mester hasi restitushon; e mester duna plaka na doño di e bestia morto, i e bestia morto mester bira di djé.
  • Eksodo 22:26 BSNP
    Si un dia bo tuma mantel di bo próhimo komo un promesa, bo tin di dun'é esaki bèk promé ku solo baha,
  • Eksodo 23:4 BSNP
    "Si bo topa bo enemigu su buey òf su buriku ku a pèrdè kaminda, bo mester hib'é bèk p'é sigur.
  • Eksodo 24:14 BSNP
    Ma na e ansianonan el a bisa: "Warda nos akinan te ora nos bin bèk serka boso. I mira, Aaron ku Hur ta serka boso; ken ku tin un difikultat, lagu'é bai serka nan."
  • Eksodo 32:12 BSNP
    Pakiko e egipsionan mester bisa: 'Ku mal intenshon El a saka nan pa mata nan den e serunan i pa destruí nan for di riba superfisio di tera'? Bira for di Bo rabia ardiente i kambia Bo idea di hasi daño na Bo pueblo.
  • Eksodo 32:27 BSNP
    I el a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Kada hòmber pone su spada na su kustia, i kana bai bin di entrada pa entrada den e kampamentu, i kada hòmber mata su ruman hòmber i kada hòmber su amigu i kada hòmber su próhimo.'"