Hebrew Strong's Léksiko
H7200
Lemma: רָאָה
Transliterashon: raw-aw'
Papiamentu: un rais primitivo; mira, literalmente òf figurativamente (den numeroso aplikashon, direkto i implísito, transitivo, intransitivo i kausativo)
KJV Definishon: konsehá bo mes, aparesé, aprobá, mira, sigur, konsiderá, diserní, gosa, eksperensiá, wak, tuma nota, en bèrdat, ku alegria, mira, wak, marka, topa, ta serka, persibí, presentá, proveé, konsiderá, respetá, mira, mustra, spioná, wak, sigur, pensa, mira, vishon
Uso den versíkulo
-
Genesis 21:9
BSNP
Awor Sara a mira ku e yu hòmber, ku Hagar e egipsio a haña pa Abraham, tabata hasi bofon.
-
Genesis 21:16
BSNP
E ora ei el a bai i a kai sinta enfrente di djé, na un distansia di un tirá di flecha, pasobra el a bisa: "No lagami mira e mucha muri." I e tabata sintá enfrente di djé i a halsa su bos i a yora.
-
Genesis 21:19
BSNP
E ora ei Dios a habri wowo di Hagar, i el a mira un pos di awa; i el a bai yena e saku ku awa i a duna e mucha bebe.
-
Genesis 22:4
BSNP
Riba e di tres dia Abraham a hisa kara wak i a mira e lugá na un distansia.
-
Genesis 22:8
BSNP
Anto Abraham a bisa: "Mi yu, Dios lo proveé pa Su mes e lamchi pa e ofrenda kimá." Asina nan dos a sigui kana huntu.
-
Genesis 22:13
BSNP
E ora ei Abraham a hisa kara wak, i ata, su tras tabatin un karné chubatu ku a keda pegá na su kachunan den un pida mondi-será; i Abraham a bai i a kohe e karné chubatu i a ofres'é komo un ofrenda kimá na lugá di su yu.
-
Genesis 22:14
BSNP
Anto Abraham a yama e lugá ei SEÑOR-Lo-Proveé, manera ta wòrdu bisá te dia djawe: "Den e seru di SEÑOR lo wòrdu proveé."
-
Genesis 24:30
BSNP
I a sosodé ku ora el a mira e renchi i e armbantnan na man di su ruman muhé, i ora ku el a tende e palabranan di su ruman Rebeka, kende a bisa: "Asin'aki e hòmber a bisami," el a bai serka e hòmber, i mira, esaki tabata pará banda di e kamelnan na e pos.
- Genesis 24:63 BSNP
-
Genesis 24:64
BSNP
Anto Rebeka a hisa su kara, i ora ku el a mira Isaak, el a baha for di e kamel.
-
Genesis 26:2
BSNP
I SEÑOR a paresé na djé i a bisa: "No baha bai Egipto; keda biba na e tera ku lo Mi bisabo di djé.
-
Genesis 26:8
BSNP
I a sosodé ku ora e tabata ayanan pa basta tempu, Abimelek, rei di e filisteonan, tabata wak dor di bentana, i mira, ata Isaak tabata karisiá su esposa Rebeka.
-
Genesis 26:24
BSNP
I SEÑOR a paresé na djé den e anochi ei i a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata Abraham; no tene miedu, pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishonábo i multipliká bo desendientenan pa kousa di Mi sirbidó Abraham."
-
Genesis 26:28
BSNP
I nan a bisa: "Nos ta mira klaramente ku SEÑOR ta ku bo; pesei nos a bisa: 'Laga tin awor un huramentu entre nos, entre abo i nos, i laga nos sera un aliansa ku bo,
-
Genesis 27:1
BSNP
Awor a sosodé ku ora Isaak a bira bieu i su wowonan asina skur ku e no por a mira mas, el a yama Esau, su yu hòmber mayó, i a bis'é: "Mi yu." I el a bis'é: "At'ami aki."
-
Genesis 27:27
BSNP
Asina el a hala serka i a dun'é un sunchi; i ora ku el a haña holó di su paña, el a bendishon'é i a bisa: "Mira, e holó di mi yu ta manera e holó di un kunuku ku SEÑOR a bendishoná.
-
Genesis 28:6
BSNP
Awor Esau a mira ku Isaak a bendishoná Jakòb i a mand'é bai Padan-aram, pa tuma pa su mes un esposa for di ayanan, i ku ora el a bendishon'é, el a dun'é òrdu, bisando: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan,"
-
Genesis 28:8
BSNP
Asina Esau a mira ku e yu muhénan di Kanaan no tabata agradá su tata Isaak;
-
Genesis 29:2
BSNP
I el a wak rònt i a mira un pos den kunuku. I ata, tabatin tres tou di karné drumí ayanan banda di e pos, pasobra for di e pos ei nan tabata duna e tounan awa. I e piedra na boka di e pos tabata grandi.
-
Genesis 29:10
BSNP
I a sosodé ku ora Jakòb a mira Raquel, yu muhé di Laban, ruman di su mama, i e karnénan di Laban, ruman di su mama, Jakòb a yega serka i a lora e piedra kita for di boka di e pos i a duna e tou di Laban, ruman di su mama, awa.