Hebrew Strong's Léksiko
H7200
Lemma: רָאָה
Transliterashon: raw-aw'
Papiamentu: un rais primitivo; mira, literalmente òf figurativamente (den numeroso aplikashon, direkto i implísito, transitivo, intransitivo i kausativo)
KJV Definishon: konsehá bo mes, aparesé, aprobá, mira, sigur, konsiderá, diserní, gosa, eksperensiá, wak, tuma nota, en bèrdat, ku alegria, mira, wak, marka, topa, ta serka, persibí, presentá, proveé, konsiderá, respetá, mira, mustra, spioná, wak, sigur, pensa, mira, vishon
Uso den versíkulo
-
Zakarias 2:2
BSNP
I mi a bisa: "Unda bo ta bai?" I el a bisami: "Mi ta bai midi Jerusalèm, pa mira kon hanchu e ta i kon largu e ta."
-
Zakarias 3:1
BSNP
E ora ei el a mustrami sumosaserdote Josué pará dilanti di e Angel di SEÑOR, i Satanás pará na su man drechi pa akus'é.
-
Zakarias 3:4
BSNP
I El a papia ku esnan ku tabata pará Su dilanti, bisando: "Kita e pañanan sushi for di su kurpa." El a bolbe bis'é: "Mira, Mi a kita bo inikidat for di bo i lo Mi bistibo ku paña di fiesta."
-
Zakarias 4:2
BSNP
I el a bisami: "Kiko bo ta mira?" I mi a bisa: "Mi ta mira, i ata un kandelá tur di oro ku su kòmchi na su parti ariba, i su shete lampinan na djé ku shete tubo ku ta pertenesé na kada un di e lampinan ku tin na su parti ariba;
-
Zakarias 4:10
BSNP
"Pasobra ta ken a despresiá e dia di kosnan chikitu? Ma e shetenan aki lo ta kontentu ora nan mira e chumbu-di-midi den man di Zorobabel--esakinan ta e wowonan di e SEÑOR ku ta pasa bai-bin riba henter tera."
-
Zakarias 5:1
BSNP
Anto mi a hisa mi kara atrobe i a wak, i mira, tabatin un ròl ku ta bula.
-
Zakarias 5:2
BSNP
I el a bisami: "Kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un ròl ku ta bula; su largura ta binti kodo i su hanchura dies kodo."
-
Zakarias 5:5
BSNP
Anto e angel ku tabata papia ku mi a sali i a bisami: "Awor hisa bo kara wak kiko e kos aki, ku ta sali bai, ta."
-
Zakarias 5:9
BSNP
Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, dos muhé tabata sali ku bientu den nan halanan; i nan tabatin hala manera hala di oyevar, i nan a hisa e makutu entre tera i shelu.
-
Zakarias 6:1
BSNP
Awor mi a hisa mi kara atrobe i a wak, i mira, kuater garoshi tabata sali for di meimei di e dos serunan; i e serunan tabata serunan di bròns.
-
Zakarias 6:8
BSNP
Anto El a yamami i a papia ku mi, bisando: "Mira, esnan ku ta bai pa e tera di nòrt a kalma Mi furia den e tera di nòrt."
-
Zakarias 9:5
BSNP
Askalon lo mira esaki i haña miedu, Gaza tambe lo trose di doló; Ekron tambe, pasobra su speransa a wòrdu konfundí. Ademas, e rei lo peresé for di Gaza, i Askalon lo no ta habitá.
-
Zakarias 9:8
BSNP
Ma lo Mi kampa rònt di Mi kas pa motibu di un ehérsito, pa motibu di esun ku ta pasa bai i ta bolbe; i ningun opresor lo no pasa riba nan mas, pasobra awor Mi a mira ku Mi mes wowo.
-
Zakarias 9:14
BSNP
E ora ei SEÑOR lo paresé riba nan, i Su flecha lo sali manera lamper; i Señor DIOS lo toka tròmpèt, i lo marcha bai ku warwarúnan di sùit.
-
Zakarias 10:7
BSNP
I Efrain lo ta manera un hòmber poderoso, i nan kurason lo ta kontentu, manera pa kousa di biña; di bèrdat, nan yunan lo mira esaki i lo ta kontentu; nan kurason lo regosihá den SEÑOR.
-
Malakias 1:5
BSNP
I boso wowonan lo mira esaki i boso lo bisa: "Ku SEÑOR sea engrandesí te mas ayá di e frontera di Israel!"
-
Malakias 3:2
BSNP
"Ma ken por soportá e dia di Su binida? I ken por para ora ku E paresé? Pasobra E ta manera kandela di un refinadó i manera habon di un labadó di paña.
-
Malakias 3:18
BSNP
Asina boso lo distinguí atrobe entre e hustu i e malbado, entre ún ku ta sirbi Dios i ún ku no ta sirbiE.