Hebrew Strong's Léksiko

H6963

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קוֹל

Transliterashon: kole

Papiamentu: òf qol; for di un rais no usá ku ta nifiká grita duru; un bos òf zonido

KJV Definishon: + na bos haltu, bleating, krekel, grita (+ afó), fama, leve, bramamentu, ruido, + tene pas, (pro-)klamá, proklamashon, + kanta, zonido, + vonk, tempestat, bos, + grita

Uso den versíkulo

  • Genesis 45:16 BSNP
    Awor nan a tende e notisia den kas di Farao, ku Jose su rumannan a yega. I esaki a agradá Farao i su sirbidónan mashá.
  • Eksodo 3:18 BSNP
    "I nan lo tende na loke bo ta bisa; i abo, huntu ku e ansianonan di Israel, mester bai serka rei di Egipto i bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a kontra ku nos. Awor anto, pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios.'
  • Eksodo 4:1 BSNP
    E ora ei Moisés a kontestá i a bisa: "Suponé ku nan no kier keremi, ni tende na loke mi ta bisa. Suponé ku nan bisa: 'SEÑOR no a paresé na bo.'"
  • Eksodo 4:8 BSNP
    "I lo sosodé ku si nan no kier kerebo ni tende na e testimonio di e promé señal, nan lo kere e testimonio di e di dos señal.
  • Eksodo 4:9 BSNP
    Ma lo t'asina ku si nan no kier kere e dos señalnan aki tampoko, ni tende na loke bo ta bisa, e ora ei bo mester saka poko awa for di Neil bash'é riba tera seku, i e awa ku bo saka for di Neil lo bira sanger riba e tera seku."
  • Eksodo 5:2 BSNP
    Ma Farao a bisa: "Ta ken ta SEÑOR ku mi mester obedesé Su bos i laga Israel bai? Mi no konosé SEÑOR, i lo mi no laga Israel bai tampoko."
  • Eksodo 9:23 BSNP
    Anto Moisés a ekstendé su bara na shelu i SEÑOR a manda strena i hagel, i kandela tabata basha bin riba tera. I SEÑOR a hasi hagel yobe riba tera di Egipto.
  • Eksodo 9:28 BSNP
    Hasi súplika na SEÑOR, pasobra nos a haña basta di Dios Su strena i hagel kaba; i lo mi laga boso bai, i boso lo no keda mas."
  • Eksodo 9:29 BSNP
    I Moisés a bis'é: "Asina mi sali for di stat, lo mi ekstendé mi mannan na SEÑOR; e strena lo stòp i lo no tin hagel mas, pa bo sa ku tera ta di SEÑOR.
  • Eksodo 9:33 BSNP
    I Moisés a sali for di stat bai laga Farao, i a ekstendé su mannan na SEÑOR; i e strena i e hagel a stòp i awaseru no a basha mas riba tera.
  • Eksodo 9:34 BSNP
    Ma ora Farao a mira ku e awaseru, e hagel i e strena a stòp, el a bolbe peka i a hasi su kurason duru, é ku su sirbidónan.
  • Eksodo 15:26 BSNP
    I El a bisa: "Si bo skucha atentamente na e bos di SEÑOR bo Dios, i hasi loke ta korekto den Su bista, i duna oído na Su mandamentunan, i warda tur Su statutonan, ningun di e malesanan ku Mi a pone riba e egipsionan lo Mi no pone riba bo; pasobra Ami, SEÑOR, ta bo Sanador."
  • Eksodo 19:5 BSNP
    Awor anto, si di bèrdat boso kier obedesé Mi bos i warda Mi aliansa, e ora ei boso lo ta un tesoro pekuliar riba tur pueblo, pasobra henter tera ta di Mi;
  • Eksodo 19:16 BSNP
    Asina a sosodé ku riba e di tres dia, ora ku a bira mainta, tabatin strena i lamper i un nubia diki riba e seru i un zonidu masha duru mes di tròmpèt, asina ku henter e pueblo ku tabata den e kampamentu tabata tembla.
  • Eksodo 19:19 BSNP
    Ora ku e zonidu di tròmpèt a bira mas i mas duru, Moisés a papia i Dios a kontest'é ku strena.
  • Eksodo 20:18 BSNP
    I henter e pueblo tabata opservá e strena, e lamper, e zonidu di tròmpèt i e seru ku tabata huma; i ora ku e pueblo a mira esaki, nan tabata tembla i a keda para na un distansia.
  • Eksodo 23:21 BSNP
    Paga bon tino na djE i obedesé Su bos; no sea rebelde kontra djE, pasobra E lo no pordoná boso transgreshon, komo ku Mi nòmber ta den djE.
  • Eksodo 23:22 BSNP
    Ma si di bèrdat bo kier obedesé Su bos i hasi tur loke Mi bisa, e ora ei Ami lo ta un enemigu pa bo enemigunan i un atversario pa bo atversarionan.
  • Eksodo 24:3 BSNP
    E ora ei Moisés a bin i a konta e pueblo tur e palabranan di SEÑOR i tur e ordenansanan; i henter e pueblo a kontestá unánimamente i a bisa: "Tur e palabranan ku SEÑOR a papia nos lo hasi!"
  • Eksodo 28:35 BSNP
    I Aaron mester bisti esaki ora ku e ta sirbi; i por tende zonidu di esaki ora ku e ta drenta i ora ku e ta sali di e lugá santu dilanti di SEÑOR, pa e no muri.