Hebrew Strong's Léksiko

H6963

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קוֹל

Transliterashon: kole

Papiamentu: òf qol; for di un rais no usá ku ta nifiká grita duru; un bos òf zonido

KJV Definishon: + na bos haltu, bleating, krekel, grita (+ afó), fama, leve, bramamentu, ruido, + tene pas, (pro-)klamá, proklamashon, + kanta, zonido, + vonk, tempestat, bos, + grita

Uso den versíkulo

  • Isaias 40:9 BSNP
    Subi riba un seru haltu, O Sion, abo ku ta trese bon notisia, lanta bo bos fuertemente, O Jerusalèm, abo ku ta trese bon notisia; lanta bos, no tene miedu. Bisa e statnan di Juda: "Ata boso Dios!"
  • Isaias 42:2 BSNP
    E lo no grita ni halsa Su bos, ni E lo no laga Su bos wòrdu tendí den kaya.
  • Isaias 48:20 BSNP
    Sali for di Babilonia! Hui pa e kaldeonan! Anunsiá esaki ku gritu di goso i proklam'é. Plam'é mand'é te na e finnan di tera; bisa: "SEÑOR a redimí Su sirbidó Jakòb."
  • Isaias 50:10 BSNP
    Ken entre boso ta teme SEÑOR, ken ta obedesé e bos di Su Sirbidó, ken ta kana den skuridat i no tin lus? Lagu'é konfia den e nòmber di SEÑOR i dependé riba su Dios.
  • Isaias 51:3 BSNP
    Di bèrdat, SEÑOR lo konsolá Sion; E lo konsolá tur su lugánan desolá. E lo hasi su lugánan desolá bira manera Edén, i su desierto manera e hòfi di SEÑOR; goso i alegria lo wòrdu hañá den djé, gradisimentu i e zonidu di kantamentu.
  • Isaias 52:8 BSNP
    Skucha! Boso guardianan ta halsa nan bos; tur huntu nan ta grita di goso, pasobra ku nan mes wowo nan lo mira ora SEÑOR restorá Sion.
  • Isaias 58:1 BSNP
    "Grita duru, no tene aden; halsa bo bos manera tròmpèt, i mustra Mi pueblo nan transgreshon, i e kas di Jakòb nan pikánan.
  • Isaias 58:4 BSNP
    Mira, boso yunamentu ta kaba na pleitamentu i na bringamentu, i na dalmentu ku moketa di maldat. Boso no ta yuna awe pa hasi ku boso bos ta wòrdu tendí te den haltu aya.
  • Isaias 65:19 BSNP
    Tambe lo Mi regosihá ofer di Jerusalèm i lo tin delisia den Mi pueblo; i e bos di lamento i e zonidu di yoramentu lo no wòrdu tendí mas den djé.
  • Isaias 66:6 BSNP
    Un bos di boroto for di e stat! Un bos for di e tèmpel! E bos di SEÑOR, Kende ta duna Su enemigunan e pago meresí!
  • Yeremias 2:15 BSNP
    Leon chikitu a gruña kontra djé, nan a gruña duru. Nan a laga su tera keda desolá; su statnan a keda destruí, sin habitante.
  • Yeremias 3:13 BSNP
    Solamente atmití bo inikidat, ku bo a transgresá kontra SEÑOR bo Dios, i a kometé adulterio ku kualke stranhero ku ta, bou di tur palu bèrdè, i ku bo no a obedesé Mi bos,' SEÑOR ta deklará.
  • Yeremias 3:21 BSNP
    Un bos ta wòrdu tendí riba e halturanan pelon, e yoramentu i e súplikanan di e yunan di Israel; pasobra nan a korumpí nan kaminda, nan a lubidá SEÑOR nan Dios.
  • Yeremias 3:25 BSNP
    Laga nos kai drumi den nos bèrguensa, i laga nos umiyashon tapa nos; pasobra for di nos hubentut te awe nos a peka kontra SEÑOR nos Dios, nos i nos tatanan. I nos no a obedesé e bos di SEÑOR nos Dios."
  • Yeremias 4:15 BSNP
    Pasobra un bos ta anunsiá for di Dan, i ta proklamá maldat for di Seru Efrain.
  • Yeremias 4:16 BSNP
    "Partisipá na e nashonnan awor! Proklamá na Jerusalèm: 'Enemigunan ta bin for di un tera leu, i ta halsa nan bos kontra e statnan di Juda.
  • Yeremias 4:19 BSNP
    Mi alma! Mi alma! Mi ta den angustia! Ai mi kurason! Mi kurason ta bati duru den mi; mi no por keda ketu, pasobra abo, O mi alma, a tende e zonidu di tròmpèt, e alarma di guera.
  • Yeremias 4:21 BSNP
    Kuantu tempu mas mi mester mira e emblema i tende e zonidu di tròmpèt?
  • Yeremias 4:29 BSNP
    Na zonidu di e koredó di kabai i e tiradó di flecha tur stat ta hui bai; nan ta bai den e partinan mas será di mondi i ta subi pasa meimei di e barankanan; tur stat ta keda bandoná, i no tin ningun hende ta biba den nan.
  • Yeremias 4:31 BSNP
    Pasobra Mi a tende un gritu manera di un muhé ku doló di parto, angustia manera di un muhé ku ta duna lus na su promé yu, gritu di e yu muhé di Sion ku ta ansha pa haña rosea, i ta rèk su man, bisando: "Ai di mi, pasobra mi ta desmayá dilanti di matadónan."