Hebrew Strong's Léksiko

H6963

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קוֹל

Transliterashon: kole

Papiamentu: òf qol; for di un rais no usá ku ta nifiká grita duru; un bos òf zonido

KJV Definishon: + na bos haltu, bleating, krekel, grita (+ afó), fama, leve, bramamentu, ruido, + tene pas, (pro-)klamá, proklamashon, + kanta, zonido, + vonk, tempestat, bos, + grita

Uso den versĂ­kulo

  • Yeremias 6:17 BSNP
    I Mi a pone guardia riba boso, bisando: 'Skucha e zonidu di tròmpèt!' Ma nan a bisa: 'Nos no kier skucha.'
  • Yeremias 6:23 BSNP
    Nan ta kohe bog i spada; nan ta kruel i sin miserikòrdia. Nan bos ta ronka manera laman, i nan ta kore riba kabai, bistí manera un hòmber prepará pa bataya kontra bo, O yu muhé di Sion!"
  • Yeremias 7:23 BSNP
    Ma esaki ta loke Mi a ordená nan, bisando: 'Obedesé Mi bos i lo Mi ta boso Dios i boso lo ta Mi pueblo; i boso lo kana den henter e kaminda ku Mi ta ordená boso, pa bai bon ku boso.'
  • Yeremias 7:28 BSNP
    I lo bo bisa nan: 'Esaki ta e nashon ku no a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios, ni a aseptá korekshon. Bèrdat a peresé i a wòrdu kitá for di nan boka.
  • Yeremias 7:34 BSNP
    E ora ei lo Mi pone un fin na e bos di goso i e bos di alegria, e bos di brùidehòm i e bos di brùit den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm; pasobra e tera lo bira un ruina.
  • Yeremias 8:16 BSNP
    For di Dan por tende e snùifmentu di su kabainan; ora ku e kabainan ta relinchá henter tera ta sakudí; pasobra nan ta bin devorá e tera i su plenitut, e stat i su habitantenan.
  • Yeremias 8:19 BSNP
    Skucha e gritu di e yu muhé di mi pueblo for di un tera leu: "SEÑOR no ta na Sion? Su Rei no ta den djé?" "Pakiko nan a probokáMi ku nan imagennan grabá, ku ídolonan stranhero?"
  • Yeremias 9:10 BSNP
    "Lo Mi yora i lamentá pa e serunan, i kanta un kantika di rou pa e lugánan di yerba bèrdè den desierto, pasobra esakinan ta keda bandoná; ningun hende ta pasa dor di nan; i gritu di baka no ta wòrdu tendí mas. Tantu e parhanan di shelu komo e bestianan a hui; nan tur a bai.
  • Yeremias 9:13 BSNP
    I SEÑOR a bisa: "Pasobra nan a bandoná Mi lei ku Mi a pone nan dilanti, i no a obedesé Mi bos, ni a kana segun Mi lei,
  • Yeremias 9:19 BSNP
    Pasobra for di Sion por tende gritu di lamentashon: 'Esta ruiná nos a keda! Mira kon grandi nos bèrguensa ta; nos mester a bandoná e tera, pa motibu ku nan a benta nos kasnan abou.'"
  • Yeremias 10:13 BSNP
    Ora ku E laga Su bos resoná, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan lanta for di e fin di tera; E ta traha strena pa awaseru, i ta trese bientu for di Su depósitonan.
  • Yeremias 10:22 BSNP
    Tende un rumor! At'é ta bin-- un gran boroto for di e tera di nòrt-- pa hasi e statnan di Juda un desolashon, un lugá pa chakál biba aden.
  • Yeremias 11:4 BSNP
    ku Mi a ordená boso antepasadonan tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, for di e fòrnu di heru, bisando: 'Skucha Mi bos i hasi segun tur loke Mi ta ordená boso; asina boso lo ta Mi pueblo i Ami lo ta boso Dios,'
  • Yeremias 11:7 BSNP
    Pasobra bes tras bes Mi a spièrta boso tatanan, tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, i te dia djawe ainda Mi ta spièrta nan, bisando: "Skucha Mi bos."
  • Yeremias 11:16 BSNP
    SEÑOR a yama bo nòmber: "Un palu di oleifi bèrdè, ku bunita fruta i forma"; ku zonidu di un tumulto grandi El a send'é na kandela, i su ramanan no bal nada.
  • Yeremias 12:8 BSNP
    Mi erensia a bira pa Mi manera un leon den mondi-será; el a gruñaMi; pesei Mi ta odi'é.
  • Yeremias 16:9 BSNP
    Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, dilanti di bo bista i den bo dianan Mi ta bai kita e bos di alegria i e bos di goso, e bos di brùidehòm i e bos di brùit for di e lugá aki.
  • Yeremias 18:10 BSNP
    anto esaki hasi maldat den Mi bista dor di no obedesé Mi bos, e ora ei lo Mi repentí di e bondat ku Mi a primintí di bendishon'é kuné.
  • Yeremias 18:19 BSNP
    Skuchami, O SEÑOR, i tende loke mi oponentenan ta bisa!
  • Yeremias 22:20 BSNP
    "Bai Líbano i grita duru, i halsa bo bos na Basan; grita duru tambe for di Abarim, pasobra tur bo amantenan a wòrdu plèchá.