Hebrew Strong's Léksiko

H6944

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קֹ֫דֶשׁ

Transliterashon: ko'-desh

Papiamentu: for di קָדַשׁ; un lugá òf kos sagrado; rara bes abstrakto, santidat

KJV Definishon: konsagrá (kos), dediká (kos), santifiká (kos), santidat, (X mas) santu (X dia, porshon, kos), santu, santuario

Uso den versíkulo

  • Eksodo 29:37 BSNP
    Shete dia largu bo mester hasi ekspiashon pa e altar i konsagr'é; e ora ei e altar lo ta masha santu mes, i kiko ku bin den kontakto ku e altar lo ta santu.
  • Eksodo 30:10 BSNP
    I Aaron mester hasi ekspiashon riba e kachunan di e altar un biaha pa aña; e mester hasi ekspiashon riba djé ku e sanger di e ofrenda pa piká di ekspiashon un biaha pa aña durante di tur boso generashonnan. E ta masha santu mes pa SEÑOR."
  • Eksodo 30:13 BSNP
    Esaki ta loke kada un ku wòrdu kontá mester duna: mitar siklo, segun e siklo di e santuario (un siklo ta binti gera), mitar siklo komo un ofrenda na SEÑOR.
  • Eksodo 30:24 BSNP
    i sinku shen siklo di kasia, segun e siklo di e santuario, i un hin di zeta di oleifi.
  • Eksodo 30:25 BSNP
    I ku esakinan bo mester traha un zeta di unshon santu, un meskla di perfume, e obra di un trahadó-di-perfume; e lo ta un zeta santu di unshon.
  • Eksodo 30:29 BSNP
    Tambe bo mester konsagrá nan, pa nan por ta masha santu mes; kiko ku bin den kontakto ku nan lo ta santu.
  • Eksodo 30:31 BSNP
    Anto bo mester papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esaki mester ta un zeta santu di unshon pa Mi durante di tur boso generashonnan.
  • Eksodo 30:32 BSNP
    E no mag wòrdu bashá riba kurpa di ningun hende, ni boso no mag traha nada meskos kuné, di e mesun fórmula; e ta santu i e lo ta santu pa boso.
  • Eksodo 30:35 BSNP
    I di esaki bo mester traha sensia, un perfume, e obra di un trahadó-di-perfume, salá, puru i santu.
  • Eksodo 30:36 BSNP
    I bati poko di djé hasi fini-fini, i pone parti di djé dilanti di e testimonio den e tènt di reunion, kaminda Ami lo reuní ku boso; e lo ta masha santu mes pa boso.
  • Eksodo 30:37 BSNP
    I e sensia ku bo traha, boso no mester traha di e mesun fórmula pa boso mes; e lo ta santu pa bo pa SEÑOR.
  • Eksodo 31:10 BSNP
    tambe e pañanan gewef, e pañanan santu pa saserdote Aaron i e pañanan di su yu hòmbernan, pa nan ehersé e saserdosio aden;
  • Eksodo 31:11 BSNP
    tambe e zeta di unshon i e sensia aromátiko pa e lugá santu. Nan mester traha esakinan konforme tur loke Mi a ordenábo."
  • Eksodo 31:14 BSNP
    'Pesei boso mester warda dia di sabat, pasobra e ta santu pa boso. Esun ku profan'é mester wòrdu matá sigur; pasobra ken ku hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di su pueblo.
  • Eksodo 31:15 BSNP
    Seis dia trabou mag wòrdu hasí, ma e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, santu na SEÑOR; ken ku hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wòrdu matá sigur.
  • Eksodo 35:2 BSNP
    Seis dia trabou mag wòrdu hasí, ma e di shete dia mester ta un dia santu pa boso, un sabat di sosiegu kompleto na SEÑOR; ken ku hasi trabou riba e dia ei mester wòrdu matá.
  • Eksodo 35:19 BSNP
    e pañanan gewef pa sirbi den e lugá santu, e pañanan santu pa saserdote Aaron, i e pañanan di su yu hòmbernan pa sirbi komo saserdote.'"
  • Eksodo 35:21 BSNP
    I tur hende ku su kurason tabata konmov'é i tur hende ku su spiritu tabata hasié dispuesto, a bin i a trese e ofrenda di SEÑOR pa e trabou di e tènt di reunion i pa tur su sirbishi i pa e pañanan santu.
  • Eksodo 36:1 BSNP
    "Awor Bezaleel i Aholiab i tur persona eksperto, den kendenan SEÑOR a pone kapasidat i komprendementu pa sa kon pa hasi tur e trabou den konstrukshon di e santuario, mester hasi konforme tur loke SEÑOR a ordená."
  • Eksodo 36:3 BSNP
    I di Moisés nan a risibí tur e kontribushonnan ku e yunan di Israel a hiba pa hasi e trabou den konstrukshon di e santuario. I ainda e pueblo tabata sigui hiba ofrendanan boluntario p'é tur mainta.