Hebrew Strong's Léksiko

H7704

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שָׂדֶה

Transliterashon: saw-deh'

Papiamentu: òf saday; for di un rais no usá ku ta nifiká pa plama; un kunuku (komo plat)

KJV Definishon: pais, kunuku, suela, tera, suela, X salbahe

Uso den versíkulo

  • Genesis 49:32 BSNP
    e kunuku i e kueba ku ta keda den djé a wòrdu kumprá serka e yu hòmbernan di Hèt."
  • Genesis 50:13 BSNP
    pasobra su yu hòmbernan a kargu'é hiba tera di Kanaan, i a der'é den e kueba di e kunuku di Makpela dilanti di Mamre, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto.
  • Eksodo 1:14 BSNP
    i nan tabata amargá nan bida ku trabou pisá di trahamentu ku klei i klenku i ku tur sorto di trabou den kunuku, tur e trabou ku rigorosamente nan tabata imponé riba nan.
  • Eksodo 8:13 BSNP
    I SEÑOR a hasi konforme e palabra di Moisés, i e dorinan a muri bai for di e kasnan, for di e plenchinan i for di e kunukunan.
  • Eksodo 9:3 BSNP
    mira, e man di SEÑOR lo bin ku un plaga masha pisá riba bo bestianan di kria ku ta den kunuku, riba e kabainan, riba e burikunan, riba e kamelnan, riba e bakanan i riba e bestianan chikitu.
  • Eksodo 9:19 BSNP
    Awor, duna òrdu pa buska bo bestianan di kria i trese nan i tur loke bo tin den kunuku, pone nan den siguridat. Tur hende i bestia ku wòrdu hañá den kunuku i ku no a wòrdu hibá kas lo muri ora hagel kai riba nan."'"
  • Eksodo 9:21 BSNP
    ma esun ku no a hasi kaso di e palabra di SEÑOR a laga su sirbidónan i su bestianan di kria keda den kunuku.
  • Eksodo 9:22 BSNP
    Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man na shelu, pa hagel kai riba henter tera di Egipto, riba hende, riba bestia i riba tur mata di kunuku den henter tera di Egipto."
  • Eksodo 9:25 BSNP
    I e hagel a bati tur loke tabatin den kunuku na henter tera di Egipto, tantu hende komo bestia; tambe e hagel a bati tur mata di kunuku i a kibra tur palu di kunuku na pida-pida.
  • Eksodo 10:5 BSNP
    I nan lo tapa superfisio di e tera, asina ku ningun hende lo no por mira e tera. Tambe nan lo kome e sobrá di loke a skapa--loke a sobra pa boso despues di e yobida di hagel--i nan lo kome tur palu ku ta spreit den boso kunuku.
  • Eksodo 10:15 BSNP
    Pasobra nan tabata kubri superfisio di henter e tera, asina ku e tera a bira skur; i nan a kome tur yerba di e tera i tur fruta di e palunan ku e hagel a laga. Asina no a keda nada bèrdè na palu ni na yerba di sabana den henter tera di Egipto.
  • Eksodo 16:25 BSNP
    I Moisés a bisa: "Kom'é awe, pasobra awe ta un sabat pa SEÑOR; awe boso lo no hañ'é pafó den sabana.
  • Eksodo 22:5 BSNP
    "Si un hende laga su bestianan kome yerba den un kunuku òf den un plantashon di wendrùif, i laga nan lòs, asina ku nan ta kome yerba den kunuku di otro hende, e mester hasi restitushon di e mihó di su mes kunuku i di e mihó di su mes plantashon di wendrùif.
  • Eksodo 22:6 BSNP
    "Si un kandela sende i plama bai den mata di sumpiña, asina ku mainshi mará, mainshi pará den kunuku òf e kunuku mes kima kaba na nada, esun ku a sende e kandela mester hasi restitushon sigur.
  • Eksodo 22:31 BSNP
    "I boso mester ta hendenan santu pa Mi. Pesei, no kome karni habraká den kunuku; bo mester tir'é pa kachó.
  • Eksodo 23:11 BSNP
    ma e di shete aña bo mester lagu'é sosegá i lagu'é keda para, asina ku esnan di bo pueblo ku ta den nesesidat por kome; i tur loke nan laga e bestianan di kunuku por kome. Hasi meskos ku bo kunuku di wendrùif i ku bo hòfi di oleifi.
  • Eksodo 23:16 BSNP
    "I warda e Fiesta di Kosecha, e promé frutanan di bo trabounan di loke bo sembra den kunuku. "Tambe e Fiesta di Rekohementu na fin di aña, ora bo ta rekohé e fruta di bo trabounan for di kunuku.
  • Eksodo 23:29 BSNP
    Lo Mi no kore ku nan for di bo dilanti den un solo aña, pa e tera no bira desolá i e bestianan di mondi no bira muchu hopi pa bo.
  • Levitiko 14:7 BSNP
  • Levitiko 14:53 BSNP
    Ma e parha bibu e mester laga bula bai pafó di e stat den aire liber di kunuku. Asina e mester hasi ekspiashon pa e kas, i esaki lo keda limpi."