Hebrew Strong's Léksiko
H7673
Lemma: שָׁבַת
Transliterashon: shaw-bath'
Papiamentu: un rais primitivo; pa sosegá, esta, desisti di esfuerso; usá den hopi relashon implísito (kausativo, figurativo òf spesífiko)
KJV Definishon: (kousa pa, laga, hasi pa) stòp, selebrá, kousa (hasi) pa faya, warda (sabat), sufri pa falta, laga, kita (poné abou), (hasi pa) sosegá, libra, kalma, kita
Uso den versíkulo
-
Yeremias 16:9
BSNP
Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, dilanti di bo bista i den bo dianan Mi ta bai kita e bos di alegria i e bos di goso, e bos di brùidehòm i e bos di brùit for di e lugá aki.
-
Yeremias 31:36
BSNP
"Si e lei fiho aki disparsé for di Mi bista," SEÑOR ta deklará, "e ora ei e yunan di Israel nunka mas lo ta un nashon Mi dilanti."
-
Yeremias 36:29
BSNP
I bisa tokante di Joakim, rei di Juda: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a kima e ròl aki, i a puntra: 'Pakiko bo a skirbi den djé ku sigur-sigur rei di Babilonia lo bin i destruí e tera aki, i kaba ku hende i bestia for di riba djé?'"
-
Yeremias 48:33
BSNP
Asina alegria i goso a wòrdu kitá for di e kunuku fruktífero, for di tera di Moab. I Mi a hasi e biña stòp di basha for di e baki-di-pèrs-wendrùif; ningun hende lo trapa nan ku gritamentu, e gritamentu lo no ta gritunan di alegria.
-
Yeremias 48:35
BSNP
I lo Mi pone un fin na Moab," SEÑOR ta deklará, "na esun ku ta ofresé sakrifisio riba e lugá haltu, i na esun ku ta kima sensia na su diosnan.
-
Lamentashonnan 5:14
BSNP
Bo no ta mira ansianonan mas na e porta di stat, i hobennan a stòp di toka muzik.
-
Lamentashonnan 5:15
BSNP
No tin goso mas den nos kurason; nos baliamentu a wòrdu kambiá den rou.
-
Ezikiel 6:6
BSNP
Den tur boso lugánan di biba statnan lo keda ruiná i e lugánan haltu lo keda desolá, asina ku boso altarnan lo keda ruiná i desolá, boso ídolonan kibrá i destruí, boso altarnan di sensia bashá abou, i loke boso a traha lo wòrdu kitá kompletamente.
-
Ezikiel 7:24
BSNP
Pesei lo Mi trese esnan di mas malu di e nashonnan, i nan lo poderá di nan kasnan. Tambe lo Mi pone un fin na e orguyo di e poderosonan, i nan lugánan santu lo wòrdu profaná.
-
Ezikiel 12:23
BSNP
Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mi ta bai pone un fin na e proverbio aki, di manera ku nan lo no uz'é mas komo un proverbio na Israel." Ma bisa nan: "Tantu e dianan komo e kumplimentu di tur vishon ta aserkando.
-
Ezikiel 16:41
BSNP
Nan lo kima bo kasnan ku kandela i ehekutá huisio riba bo den bista di hopi muhé. E ora ei lo Mi pone un fin na bo prostitushon i lo bo no paga bo amantenan mas tampoko.
-
Ezikiel 23:27
BSNP
Asina lo Mi pone un fin na bo luhuria i bo prostitushon tresí for di tera di Egipto, asina ku lo bo no hisa wowo wak nan ni kòrda Egipto mas.'
-
Ezikiel 23:48
BSNP
'Asina ei lo Mi pone un fin na luhuria den e tera, pa tur muhé wòrdu spièrtá i no kometé luhuria mas manera boso a hasi.
-
Ezikiel 26:13
BSNP
Asina lo Mi pone un fin na e zonidu di bo kantikanan, i e zonidu di bo arpanan lo no wòrdu tendí mas.
-
Ezikiel 30:10
BSNP
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Tambe lo Mi pone un fin na e multitut di Egipto pa medio di man di Nabukodonosor, rei di Babilonia.
-
Ezikiel 30:13
BSNP
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo Mi destruí e ídolonan tambe i pone un fin na e imagennan di Menfis. Anto lo no tin prens mas na tera di Egipto; i lo Mi pone temor den tera di Egipto.
-
Ezikiel 30:18
BSNP
I na Tafnes dia lo ta skur, ora Mi kibra e baranan di e yugo di Egipto. E ora ei e orguyo di su poder lo kaba den djé; un nubia lo tap'é, i su yu muhénan lo bai den koutiverio.
-
Ezikiel 33:28
BSNP
Lo Mi hasi e tera un desolashon i un ruina, i e orguyo di su poder lo yega na su fin. I e serunan di Israel lo keda desolá, asina ku ningun hende lo no pasa dor di nan.
-
Ezikiel 34:10
BSNP
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra e wardadónan i lo Mi eksigí Mi karnénan for di nan; i lo Mi no pèrmití nan alimentá karné mas. Asina e wardadónan lo no alimentá nan mes mas, ma lo Mi libra Mi tou for di nan boka, pa nan no ta kuminda mas pa nan."'"
-
Ezikiel 34:25
BSNP
"I lo Mi sera un aliansa di pas ku nan i eliminá tur bestia salbahe for di e tera, asina ku nan por biba trankil den desierto i drumi den e mondinan.