Hebrew Strong's Lexicon

H6963

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קוֹל

Transliteration: kole

Papiamentu: òf qol; for di un rais no usá ku ta nifiká grita duru; un bos òf zonido

KJV Definition: + na bos haltu, bleating, krekel, grita (+ afó), fama, leve, bramamentu, ruido, + tene pas, (pro-)klamá, proklamashon, + kanta, zonido, + vonk, tempestat, bos, + grita

Verse usage

  • 2 Reinan 4:31 BSNP
    E ora ei Gehazi a bai nan dilanti i a pone e garoti riba e mucha su kara, ma no tabatin ni zonidu, ni señal di bida. Asina el a bai bèk pa kontra ku Eliseo i a bis'é: "E mucha no a spièrta."
  • 2 Reinan 6:32 BSNP
    Awor Eliseo tabata sintá den su kas, i e ansianonan tabata sintá serka djé. I rei a manda un hòmber bai su dilanti; ma promé ku e mensahero a yega serka djé, Eliseo a bisa e ansianonan: "Boso ta mira kon e yu di un matadó aki a manda un hende pa kita mi kabes afó? Mira, ora ku e mensahero yega, sera e porta i wanta e porta duru p'é no drenta. Zonidu di pia di su shon no ta su tras?"
  • 2 Reinan 7:6 BSNP
    Pasobra SEÑOR a hasi e ehérsito di e sirionan tende un zonidu di garoshi i un zonidu di kabai--e zonidu di un ehérsito grandi, asina ku nan tabata bisa otro: "Mira, rei di Israel a kontratá e reinan di e heteonan i e reinan di e egipsionan pa bin riba nos."
  • 2 Reinan 7:10 BSNP
    Asina nan a bin i a yama e wardadónan-di-porta di e stat, i nan a konta nan, bisando: "Nos a yega na e kampamentu di e sirionan, i mira, no tabatin ningun hende einan, ni bos di hende, solamente e kabainan mará i e burikunan mará, i e tèntnan lagá meskos ku nan tabata."
  • 2 Reinan 10:6 BSNP
    E ora ei Jehú a skirbi nan un karta pa di dos biaha, bisando: "Si boso ta na mi banda, i boso kier skucha mi bos, kohe e kabesnan di e hòmbernan, e yu hòmbernan di boso shon, i bin serka mi na Jezreel mañan na e ora aki." Awor e yu hòmbernan di rei, setenta persona, tabata serka e hòmbernan grandi di e stat, kendenan tabata kria nan.
  • 2 Reinan 11:13 BSNP
    Ora ku Atalía a tende e boroto di e guardia i di e pueblo, el a bin serka e pueblo den e kas di SEÑOR.
  • 2 Reinan 18:12 BSNP
    pasobra nan no a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios, ma a kibra Su aliansa, asta tur loke Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená, nan no kier a skucha, ni hasi.
  • 2 Reinan 18:28 BSNP
    E ora ei Rabsakes a para grita na bos haltu na lenga hebreo, bisando: "Tende e palabra di e gran rei, rei di Asiria.
  • 2 Reinan 19:22 BSNP
    Ta ken bo a reprochá i a blasfemá? I kontra ken bo a halsa bo bos i a hisa bo wowo wak ku arogansia? Kontra Esun Santu di Israel!
  • 1 Kronikonan 14:15 BSNP
    I lo sosodé ku ora bo tende e zonidu di marchamentu den e tòpnan di e palunan di balsem, bo mester sali bai bataya, pasobra Dios lo a sali bo dilanti pa derotá e ehérsito di e filisteonan."
  • 1 Kronikonan 15:16 BSNP
    E ora ei David a papia ku e hefenan di e levitanan pa nombra nan rumannan, e kantadónan, ku instrumènt di muzik, arpa, salterio, simbal ku ta zona duru, pa laga tende zonidunan di goso.
  • 1 Kronikonan 15:28 BSNP
    Asina henter Israel a trese e arka di e aliansa di SEÑOR ku gritu i ku zonidu di kachu, ku tròmpèt, ku zonidu duru di simbal, ku arpa i salterio.
  • 2 Kronikonan 5:13 BSNP
    I ora ku e tokadónan di tròmpèt i e kantadónan konhuntamente a laga tende nan mes den un solo bos pa alabá i glorifiká SEÑOR, i ora nan a halsa nan bos, akompañá pa tròmpèt, simbal i instrumèntnan di muzik, i ora nan a alabá SEÑOR, bisando: "Di bèrdat E ta bon, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper." E ora ei e kas, e kas di SEÑOR, a yena ku un nubia,
  • 2 Kronikonan 15:14 BSNP
    Ademas, nan a hasi un huramentu na SEÑOR na bos haltu, ku gritamentu, ku tròmpèt i ku kachu.
  • 2 Kronikonan 20:19 BSNP
    I e levitanan, for di e yu hòmbernan di e koatitanan i for di e yu hòmbernan di e koreitanan, a lanta para pa alabá e SEÑOR Dios di Israel, na bos masha fuerte mes.
  • 2 Kronikonan 23:12 BSNP
    Ora ku Atalía a tende e boroto di e pueblo ku tabata kore i elogiá rei, el a bin serka e pueblo den e kas di SEÑOR.
  • 2 Kronikonan 24:9 BSNP
    I nan a hasi un proklamashon na Juda i Jerusalèm pa trese pa SEÑOR e impuesto ku Moisés, e sirbidó di Dios, a imponé riba Israel den desierto.
  • 2 Kronikonan 30:5 BSNP
    Asina nan a tuma e desishon pa manda un proklamashon rònt den henter Israel, for di Beerseba te na Dan, pa nan bin selebrá Pasku na e SEÑOR Dios di Israel na Jerusalèm. Pasobra nan no a selebr'é na kantidat grandi manera a wòrdu preskribí.
  • 2 Kronikonan 30:27 BSNP
    E ora ei e saserdotenan levítiko a lanta i a bendishoná e pueblo; i nan bos a wòrdu tendí i nan orashon a yega na Su lugá santu di biba, na shelu.
  • 2 Kronikonan 32:18 BSNP
    I nan a grita esaki na bos haltu na e idioma di Juda, pa e pueblo di Jerusalèm ku tabata riba e muraya tende, pa spanta i terorisá nan, pa nan por kohe e stat.