Hebrew Strong's Lexicon

H6963

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קוֹל

Transliteration: kole

Papiamentu: òf qol; for di un rais no usá ku ta nifiká grita duru; un bos òf zonido

KJV Definition: + na bos haltu, bleating, krekel, grita (+ afó), fama, leve, bramamentu, ruido, + tene pas, (pro-)klamá, proklamashon, + kanta, zonido, + vonk, tempestat, bos, + grita

Verse usage

  • 2 Samuel 15:23 BSNP
    Mientras ku henter e pais tabata yora na bos haltu, tur e hendenan a pasa bai. Rei tambe a pasa Roi Kedron, i tur e hendenan a pasa den direkshon di e desierto.
  • 2 Samuel 19:4 BSNP
    I rei a tapa su kara i a grita na bos haltu: "O mi yu Absalon, O Absalon, mi yu, mi yu!"
  • 2 Samuel 19:35 BSNP
    Mi tin ochenta aña awor. Mi por distinguí entre bon i malu? Of bo sirbidó por sinti smak di loke mi ta kome òf loke mi ta bebe? Of mi por tende ainda e bos di hòmbernan i muhénan ku ta kanta? Pakiko anto bo sirbidó mester ta un karga mas pa señor mi rei?
  • 2 Samuel 22:7 BSNP
    Den mi angustia mi a sklama na SEÑOR, sí, mi a sklama na mi Dios; i for di Su tèmpel El a tende mi bos, i mi sklamashon pa yudansa a yega te na Su orea.
  • 2 Samuel 22:14 BSNP
    SEÑOR a strena for di shelu, i e Haltísimo a hasi Su bos resoná.
  • 1 Reinan 1:40 BSNP
    I henter e pueblo a bai su tras, i e pueblo tabata toka flùit i tabata regosihá ku gran goso, asina ku tera tabata tembla di nan boroto.
  • 1 Reinan 1:41 BSNP
    Awor Adonias i tur e invitadonan ku tabata huntu kuné a tende esaki ora nan a kaba di kome. Ora Joab a tende e zonidu di tròmpèt, el a bisa: "Pakiko nan ta hasi tantu bochincha asina den stat?"
  • 1 Reinan 1:45 BSNP
    I saserdote Sadok i profeta Natan a ungié komo rei na Gihon, i di einan nan a bin regosihando, asina ku e stat ta yen di bochincha. Esaki ta e boroto ku boso a tende.
  • 1 Reinan 8:55 BSNP
    I el a para i a bendishoná henter e asamblea di Israel na bos haltu, bisando:
  • 1 Reinan 14:6 BSNP
    I a sosodé ku ora Ahias a tende e zonidu di su pianan yega na porta, el a bisa: "Drenta, esposa di Jeroboam. Pakiko bo ta pretendé di ta otro hende? Pasobra mi a wòrdu mandá serka bo ku mal notisia.
  • 1 Reinan 17:22 BSNP
    I SEÑOR a tende e bos di Elias; i bida di e mucha a bolbe den djé, i el a rebibá.
  • 1 Reinan 18:26 BSNP
    E ora ei nan a kohe e buey ku el a duna nan i nan a prepar'é i a invoká e nòmber di Baal for di mainta te mèrdia, bisando: "O Baal, kontestá nos." Ma no tabatin ni un bos i ni un hende no a kontestá. I nan tabata bula rònt di e altar ku nan a traha.
  • 1 Reinan 18:27 BSNP
    I a sosodé ku ora a bira mèrdia, Elias a kuminsá hasi bofon di nan i a bisa: "Yama na bos haltu, pasobra e ta un dios; òf e ta okupá, òf el a apartá su mes, òf e ta biaha, òf kisas e ta na soño, i boso mester lant'é."
  • 1 Reinan 18:28 BSNP
    Asina nan tabata grita na bos haltu i tabata kòrta nan kurpa, segun nan kustumber, ku spada i lansa, te ora sanger tabata basha na nan kurpa.
  • 1 Reinan 18:29 BSNP
    I a sosodé ku ora mèrdia a pasa, nan a sigui profetisá te na e ora di ofresé sakrifisio di atardi; ma no tabatin ningun bos, ningun hende no tabata kontestá, i ningun hende no tabata paga atenshon.
  • 1 Reinan 18:41 BSNP
    Awor Elias a bisa Akab: "Bai, kome i bebe, pasobra tin zonidu di un awaseru pisá."
  • 1 Reinan 19:12 BSNP
    I despues di e temblor un kandela, ma SEÑOR no tabata den e kandela; i despues di e kandela zonidu di un brisa suave.
  • 1 Reinan 19:13 BSNP
    I a sosodé ku ora Elias a tende esaki, el a lora su kara den su mantel i a sali bai para den e entrada di e kueba. I mira, un bos a yega na djé i a bisa: "Kiko bo ta hasi akinan, Elias?"
  • 1 Reinan 20:25 BSNP
    i reuní un otro ehérsito manera e ehérsito ku bo a pèrdè, kabai pa kabai, garoshi pa garoshi. E ora ei nos lo bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan." I el a skucha nan i a hasi asina.
  • 1 Reinan 20:36 BSNP
    E ora ei el a bis'é: "Pasobra bo no a skucha e bos di SEÑOR, mira, asina bo bai for di mi, un leon lo matabo." I asina ku el a bai for di djé un leon a hañ'é i a mat'é.