Greek Strong's Léksiko

G2992

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: λαός

Transliterashon: lah-os'

Papiamentu: aparentemente un palabra primario; un pueblo (en general; asina ta diferente for di δῆμος, ku ta denotá bo propio pueblo)

KJV Definishon: pueblo

Uso den versíkulo

  • Hebreonan 9:19 BSNP
    Pasobra ora kada mandamentu a wòrdu partisipá pa medio di Moisés na henter e pueblo segun Lei, el a kohe e sanger di e bishénan i e kabritunan, ku awa, lana skarlata i hisòp, i a sprèngu tantu e buki mes komo henter e pueblo,
  • Hebreonan 10:30 BSNP
    Pasobra nos konosé Esun ku a bisa: "Ta di Mi vengansa ta; Ami lo paga bèk," i atrobe: "SEÑOR lo huzga Su pueblo."
  • Hebreonan 11:25 BSNP
    skohiendo pa mas bien sufri maltrato huntu ku e pueblo di Dios, ku gosa di e plasernan pasahero di piká;
  • Hebreonan 13:12 BSNP
    Pesei Jesus tambe, pa E por a santifiká e pueblo pa medio di Su mes sanger, a sufri pafó di e porta di stat.
  • 1 Pedro 2:9 BSNP
    Ma boso ta un rasa skohí, un saserdosio real, un nashon santu, un pueblo pekuliar, pa boso por proklamá e alabansanan di Esun ku a yama boso for di skuridat na Su lus maraviyoso;
  • 1 Pedro 2:10 BSNP
    pasobra un tempu boso no tabata un pueblo, ma awor boso ta e pueblo di Dios; boso no a risibí miserikòrdia, ma awor boso a risibí miserikòrdia.
  • 2 Pedro 2:1 BSNP
    Ma profetanan falsu tambe a lanta meimei di e pueblo, meskos ku lo tin tambe siñadónan falsu meimei di boso, kendenan lo introdusí na skondí herehianan destruktivo, asta nengando e Shon ku a kumpra nan, tresiendo destrukshon repentino riba nan mes.
  • Hudas 1:5 BSNP
    Awor, apesar ku ya boso sa tur kos un bes i pa semper, mi kier rekòrdá boso ku ounke un tempu Señor a salba un pueblo for di tera di Egipto, despues El a destruí esnan ku no a kere.
  • Revelashon 5:9 BSNP
    I nan a kanta un kantika nobo, bisando: "Abo ta digno pa tuma e buki i pa kibra su seyonan; pasobra Abo a wòrdu matá, i ku Bo sanger Bo a kumpra pa Dios hende for di tur tribu i lenga i pueblo i nashon.
  • Revelashon 7:9 BSNP
    Despues di e kosnan aki mi a wak, i ata un multitut grandi ku ningun hende no por a konta, di tur nashon i tur tribu i pueblo i lenga, pará dilanti di e trono i dilanti di e Lamchi, bistí na paña blanku i ku rama di palma den nan man;
  • Revelashon 10:11 BSNP
    I nan a bisami: "Bo mester bolbe profetisá tokante di hopi pueblo i nashon i lenga i rei."
  • Revelashon 11:9 BSNP
    I pa tres dia i mei esnan di e pueblonan i tribunan i lenganan i nashonnan lo mira nan kurpanan morto, i lo no pèrmití pa nan kurpanan morto wòrdu derá.
  • Revelashon 13:7 BSNP
    I el a wòrdu pèrmití pa hasi guera ku e santunan i pa vense nan; i outoridat riba tur tribu i pueblo i lenga i nashon a wòrdu duná na djé.
  • Revelashon 14:6 BSNP
    I mi a mira un otro angel ta bula meimei di shelu, kende tabatin un evangelio etèrno pa prediká na esnan ku ta biba riba tera, i na tur nashon i tribu i lenga i pueblo;
  • Revelashon 17:15 BSNP
    I el a bisami: "E awanan ku bo a mira kaminda e prostituta ta sinta, ta pueblonan i multitutnan i nashonnan i lenganan.
  • Revelashon 18:4 BSNP
    I mi a tende un otro bos for di shelu ta bisa: "Sali for di djé, mi pueblo, pa bo no partisipá den su pikánan i pa bo no risibí di su plaganan;
  • Revelashon 21:3 BSNP
    I mi a tende un bos duru for di e trono, bisando: "Mira, e tabernakel di Dios ta meimei di hende, i E lo biba meimei di nan, i nan lo ta Su pueblo, i Dios mes lo ta meimei di nan,