Greek Strong's Léksiko

G2992

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: λαός

Transliterashon: lah-os'

Papiamentu: aparentemente un palabra primario; un pueblo (en general; asina ta diferente for di δῆμος, ku ta denotá bo propio pueblo)

KJV Definishon: pueblo

Uso den versíkulo

  • Lukas 2:10 BSNP
    I e angel a bisa nan: "No tene miedu; pasobra mira, mi ta trese bon nobo di gran goso pa boso ku lo ta pa henter e pueblo;
  • Lukas 2:31 BSNP
    ku Bo a prepará den presensia di tur pueblo,
  • Lukas 2:32 BSNP
    un lus di revelashon pa e paganonan, i e gloria di Bo pueblo Israel."
  • Lukas 3:15 BSNP
    Awor mientras ku e pueblo tabata spera yen di ekspektativa i tur tabata puntra nan mes den nan kurason tokante di Juan, si e lo por ta e Cristo,
  • Lukas 3:18 BSNP
    Asina, ku hopi otro spièrtamentu mas, el a prediká e evangelio na e pueblo.
  • Lukas 3:21 BSNP
    Awor a sosodé ku ora henter e pueblo a wòrdu batisá, Jesus tambe a wòrdu batisá, i mientras ku E tabata hasi orashon, shelu a habri,
  • Lukas 6:17 BSNP
    I El a baha huntu ku nan i a keda para riba un lugá plat; i ayanan tabatin un multitut grandi di Su disipelnan, i un multitut grandi di hende for di henter Judea i Jerusalèm i e region na kosta di Tiro i Sidon,
  • Lukas 7:1 BSNP
    Ora Jesus a kaba di papia tur Su palabranan pa e pueblo tende, El a bai Kapernaum.
  • Lukas 7:16 BSNP
    I temor a poderá di nan tur, i nan a kuminsá glorifiká Dios, bisando: "Un gran profeta a lanta meimei di nos!" i "Dios a bishitá Su pueblo!"
  • Lukas 7:29 BSNP
    I ora henter e pueblo i e publikanonan a tende esaki, nan a rekonosé Dios Su hustisia, komo ku nan a wòrdu batisá ku e boutismo di Juan.
  • Lukas 8:47 BSNP
    I ora ku e muhé a mira ku e no a keda sin wòrdu deskubrí, el a bin na temblamentu i a tira su kurpa abou Su dilanti, i a deklará den presensia di tur hende e motibu pakiko el a mishi kunE, i kon el a wòrdu kurá mesora.
  • Lukas 9:13 BSNP
    Ma El a bisa nan: "Boso duna nan algu di kome!" I nan a bisa: "Nos no tin nada mas ku sinku pan i dos piská, òf nos mester bai kumpra kuminda pa tur e hendenan aki."
  • Lukas 18:43 BSNP
    I mesora el a rekobrá su bista i a siguiE, glorifikando Dios. I ora tur e hendenan a mira esaki, nan a duna alabansa na Dios.
  • Lukas 19:47 BSNP
    I E tabata siña hende tur dia den tèmpel; ma e saserdotenan prinsipal i e eskribanan i e kabesantenan di e pueblo tabata buska pa destruiE,
  • Lukas 19:48 BSNP
    ma nan no por a haña nada ku nan por a hasi, pasobra henter e pueblo tabata skucha Su palabranan ku masha atenshon.
  • Lukas 20:1 BSNP
    I a sosodé riba un di e dianan ei, ora ku E tabata siña e pueblo den tèmpel i prediká evangelio, ku e saserdotenan prinsipal i e eskribanan, huntu ku e ansianonan, a bin konfront'E,
  • Lukas 20:6 BSNP
    Ma si nos bisa: 'For di hende,' henter e pueblo lo piedra nos mata, pasobra nan ta konvensí ku Juan tabata un profeta."
  • Lukas 20:9 BSNP
    I El a kuminsá konta e pueblo e parábola aki: "Un hòmber a planta un kunuku di wendrùif i a hür é ku kunukeronan i a bai hasi un biahe pa un tempu largu.
  • Lukas 20:19 BSNP
    I e eskribanan i e saserdotenan prinsipal tabata buska na e mesun ora ei pa tira man riba djE, ma nan tabatin miedu di e pueblo, pasobra nan a komprendé ku E tabata papia e parábola aki kontra nan.
  • Lukas 20:26 BSNP
    I nan no por a gar'E den Su palabranan den presensia di e pueblo; i nan a keda strañá di Su kontesta i a keda ketu.