Greek Strong's Léksiko
G2962
Lemma: κύριος
Transliterashon: koo'-ree-os
Papiamentu: for di kuros (supremasia); supremo den outoridat, p.e. (komo sustantivo) kontrolador; dor di implikashon, Maestro (komo un título respetuoso)
KJV Definishon: Dios, Señor, maestro, Sir
Uso den versíkulo
-
Mateo 21:3
BSNP
I si un hende bisa boso algu, boso lo kontestá: 'Señor tin mester di nan;' i mesora e lo manda nan."
-
Mateo 21:9
BSNP
I e multitutnan ku tabata bai Su dilanti, i esnan ku tabata sigui, tabata grita, bisando: "Hosana na e Yu di David!" "Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR!" "Hosana den e halturanan!"
-
Mateo 21:30
BSNP
"I e tata a bai serka e di dos i a bis'é e mesun kos. I esaki a kontestá i a bisa: 'Mi ta bai, señor'; ma e no a bai.
-
Mateo 21:40
BSNP
"Pesei, ora doño di e kunuku di wendrùif bin, kiko lo e hasi ku e kunukeronan ei?"
-
Mateo 22:44
BSNP
'SEÑOR a bisa mi Señor: "sinta na Mi man drechi, te ora Mi pone Bo enemigunan bou di Bo pianan"'?
-
Mateo 22:45
BSNP
Si t'asina ku David ta yam'E 'Señor,' kon anto E por ta su yu?"
-
Mateo 23:39
BSNP
Pasobra Mi ta bisa boso, for di awor padilanti boso lo no miraMi mas, te dia ku boso bisa: 'Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR!'"
-
Mateo 24:42
BSNP
"Sea alerta anto, pasobra boso no sa ki dia boso Señor ta bin.
-
Mateo 24:45
BSNP
"Ken anto ta e esklabu fiel i prudente ku su shon a laga enkargá ku su kas pa duna nan nan kuminda na su debido tempu?
-
Mateo 24:46
BSNP
Bendishoná ta e esklabu ei, ku su shon ta haña ta hasi asina ora ku e bin.
-
Mateo 24:48
BSNP
Ma si e esklabu malbado ei bisa den su kurason: 'Mi shon lo no bin p'awor,'
-
Mateo 24:50
BSNP
e shon di e esklabu ei lo bin riba un dia ku e no ta sper'é i na un ora ku e no sa,
- Mateo 25:11 BSNP
-
Mateo 25:18
BSNP
Ma esun ku a risibí ún talento a bai, a koba un buraku den tera, i a skonde e plaka di su shon.
-
Mateo 25:19
BSNP
"Awor despues di hopi tempu e shon di e esklabunan ei a bolbe i a regla kuenta ku nan.
-
Mateo 25:20
BSNP
I esun ku a risibí e sinku talentonan a bin i a trese sinku talento mas, bisando: 'Señor, sinku talento bo a konfiami kuné; mira, mi a gana sinku talento mas.'
-
Mateo 25:21
BSNP
"Su shon a bis'é: 'Hopi bon, mi bon i fiel esklabu; bo tabata fiel den poko kos, lo mi enkargábo ku hopi kos; drenta, tuma parti den e goso di bo shon.'
-
Mateo 25:22
BSNP
"I tambe esun ku a risibí e dos talentonan a bin i a bisa: 'Señor, dos talento bo a konfiami kuné; mira, mi a gana dos talento mas.'
-
Mateo 25:23
BSNP
"Su shon a bis'é: 'Hopi bon, mi bon i fiel esklabu; bo tabata fiel den poko kos, lo mi enkargábo ku hopi kos; drenta, tuma parti den e goso di bo shon.'
-
Mateo 25:24
BSNP
"I tambe esun ku a risibí ún talento a bin i a bisa: 'Señor, mi tabata sa ku bo ta un hende severo, ku ta kosechá kaminda bo no a sembra, i ku ta rekohé kaminda bo no a stroi simia.