Greek Strong's Léksiko

G2962

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: κύριος

Transliterashon: koo'-ree-os

Papiamentu: for di kuros (supremasia); supremo den outoridat, p.e. (komo sustantivo) kontrolador; dor di implikashon, Maestro (komo un título respetuoso)

KJV Definishon: Dios, Señor, maestro, Sir

Uso den versíkulo

  • Lukas 1:6 BSNP
    I nan tur dos tabata hustu den bista di Dios i tabata kana ireprochabel den tur e mandamentunan i ordenansanan di Señor.
  • Lukas 1:9 BSNP
    konforme e kustumber di e sirbishi saserdotal, el a wòrdu skohí dor di tira lòt pa bai den e tèmpel di Señor i kima sensia.
  • Lukas 1:11 BSNP
    I un angel di Señor a paresé na djé, pará na banda drechi di e altar di sensia.
  • Lukas 1:15 BSNP
    Pasobra e lo ta grandi den bista di Señor, i e lo no bebe biña ni bibida stèrki; i e lo wòrdu yená ku Spiritu Santu for di den barika di su mama.
  • Lukas 1:16 BSNP
    I e lo hasi hopi di e yunan di Israel bolbe serka Señor nan Dios.
  • Lukas 1:17 BSNP
    I ta e ta esun ku lo bai dilanti di djE den e spiritu i poder di Elias, pa restorá kurason di e tatanan na e yunan, i e desobedesidonan na e aktitut di e hustunan, pa asina forma un pueblo bon prepará pa Señor."
  • Lukas 1:25 BSNP
    "Esaki ta e manera ku Señor a trata ku mi den e dianan ku El a mustra Su grasia na mi, pa kita mi reproche for di meimei di hende."
  • Lukas 1:28 BSNP
    I ora ku e angel a drenta bai serka djé, el a bis'é: "Saludo, abo ku ta altamente faboresí! Señor ta ku bo."
  • Lukas 1:32 BSNP
    E lo ta grandi i lo wòrdu yamá Yu di e Haltísimo; i Señor Dios lo dun'E e trono di Su tata David;
  • Lukas 1:38 BSNP
    I Maria a bisa: "Ata e sirbidó di Señor; laga sosodé ku mi segun bo palabra." I e angel a kita bai lagu'é.
  • Lukas 1:43 BSNP
    I di unda mi ta meresé esaki, ku mama di mi Señor ta bin serka mi?
  • Lukas 1:45 BSNP
    I bendishoná ta esun ku a kere ku loke Señor a bis'é lo wòrdu kumplí."
  • Lukas 1:46 BSNP
    I Maria a bisa: "Mi alma ta engrandesé Señor,
  • Lukas 1:58 BSNP
    I su bisiñanan i famianan a tende ku Señor a demostrá Su gran miserikòrdia na djé; i nan tabata regosihá huntu kuné.
  • Lukas 1:66 BSNP
    I tur esnan ku a tende esakinan a warda nan den nan kurason, bisando: "Kiko e yu aki lo bira anto?" Pasobra e man di Señor siguramente tabata kuné.
  • Lukas 1:68 BSNP
    "Bendishoná sea Señor Dios di Israel, pasobra El a bishitá nos i a trese redenshon pa Su pueblo,
  • Lukas 1:76 BSNP
    I abo, mi yu, lo wòrdu yamá profeta di e Haltísimo; pasobra abo lo bai dilanti di SEÑOR pa prepará Su kamindanan;
  • Lukas 2:9 BSNP
    I direpiente un angel di Señor a presentá nan dilanti, i e gloria di Señor tabata resplandesé tur rònt di nan; i nan a spanta mashá.
  • Lukas 2:11 BSNP
    pasobra awe den e stat di David a nase pa boso un Salbador, Kende ta Cristo e Señor.
  • Lukas 2:15 BSNP
    I a sosodé ku ora e angelnan a laga nan i a bai shelu, e wardadónan a kuminsá bisa otro: "Laga nos bai Bètlehèm awor i mira e kos aki ku a sosodé i ku Señor a partisipá na nos."