Hebrew Strong's Lexicon
H935
Lemma: בּוֹא
Transliteration: bo
Papiamentu: un rais primitivo; bai òf bini (den un variedat amplio di aplikashon)
KJV Definition: permanesé, apliká, alkansá, X ta, sosodé, + asediá, trese (dilanti, aden, denter, pa pasa), yama, karga, X sigur, (kousa, laga, kos pa) bini (kontra, aden, afó, riba, pa pasa), bandoná, X sin duda atrobe, + kome, + empleá, (kousa pa) drenta (aden, denter, -tando, -trance, -ta), kai, buska, + sigui, haña, duna, bai (abou, aden, pa guera), otorgá, + tin, X en bèrdat, (in-)vadí, guia, hisa (ariba), menshoná, hala aden, pone, frekuentá, kore (abou), manda, fiha, X (bon) avansá (den edat), X sigur, tuma (aden), kaminda
Verse usage
-
Ezikiel 23:42
BSNP
"E boroto di un multitut ku no tin kuenta ku nada tabata rònt di djé. Burachénan a wòrdu tresí for di den desierto, huntu ku hòmbernan masha bulgar. I nan a pone armbant na man di e muhénan i korona bunita riba nan kabes.
-
Ezikiel 23:44
BSNP
Tòg nan a drumi kuné manera ta drumi ku prostituta. Asina nan a drumi ku Ahola i Aholiba, e muhénan sin bèrguensa.
-
Ezikiel 24:14
BSNP
"Ami, SEÑOR, a papia. E ta bin i lo Mi hasié. Lo Mi no hal'atras. Lo Mi no tene duele, ni lo Mi no repentí tampoko. Di akuèrdo ku bo kondukta i di akuèrdo ku bo echonan lo Mi huzgabo," Señor DIOS ta deklará.'"
-
Ezikiel 24:16
BSNP
"Yu di hende, mira, Mi ta bai kita for di bo e deseo di bo wowo, ku un solo sla. Sinembargo, lo bo no lamentá, ni yora, ni bo wowo lo no yena ku awa.
-
Ezikiel 24:24
BSNP
Asina Ezekiel lo ta un señal pa boso. Di akuèrdo ku tur loke el a hasi, boso lo hasi. Ora esaki sosodé, boso lo sa ku Ami ta Señor DIOS.'"
-
Ezikiel 24:26
BSNP
ku esun ku skapa riba e dia ei lo bin trese e notisia pa bo tende?
-
Ezikiel 26:7
BSNP
Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, for di nòrt lo Mi trese Nabukodonosor, rei di Babilonia, rei di reinan, kontra Tiro, ku kabai, garoshi i koredónan di kabai i un gran ehérsito.
-
Ezikiel 26:10
BSNP
Pa motibu di e multitut di su kabainan, e stòf ku nan lanta lo tapabo. Bo murayanan lo tembla di e boroto di e koredónan di kabai, wilnan i garoshinan, ora ku e drenta bo portanan, manera hòmbernan ta drenta un stat ku su murayanan a wòrdu kibrá.
-
Ezikiel 27:26
BSNP
Bo remadónan a hibabo den awanan grandi; bientu di pariba a kibrabo den kurason di e lamannan.
-
Ezikiel 28:7
BSNP
pesei anto, lo Mi trese stranheronan kontra bo, esnan di mas kruel di e nashonnan. Nan lo saka nan spada kontra e bunitesa di bo sabiduria i profaná bo splendor.
-
Ezikiel 29:8
BSNP
'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi trese un spada kontra bo i kòrta tantu hende komo bestia kita for di bo.
-
Ezikiel 30:4
BSNP
I un spada lo bin kontra Egipto; i lo tin angustia na Etiopia ora ku e mortonan kai na Egipto, i nan bai ku su rikesanan, i su fundeshinan keda destruí.
-
Ezikiel 30:9
BSNP
"Riba e dia ei mensaheronan lo sali for di Mi den barkunan, pa spanta Etiopia ku ta sinti su mes asina sigur. I angustia lo ta riba nan meskos ku riba e dia di Egipto, pasobra, mira, e ta bin!"
-
Ezikiel 30:11
BSNP
E ku su pueblo huntu kuné, esnan di mas kruel di e nashonnan, lo wòrdu tresí pa destruí e tera; anto nan lo saka nan spada kontra Egipto i yena e tera ku e mortonan.
-
Ezikiel 32:9
BSNP
"Tambe lo Mi hasi kurason di hopi pueblo bira intrankil, ora Mi trese bo destrukshon meimei di e nashonnan, na teranan ku nunka bo no a konosé.
-
Ezikiel 32:11
BSNP
Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Spada di rei di Babilonia lo bin riba bo.
-
Ezikiel 33:2
BSNP
"Yu di hende, papia ku e yunan di bo pueblo, i bisa nan: 'Si Mi trese spada riba un tera, i e pueblo di e tera skohe un hòmber for di meimei di nan i hasié nan guardia,
-
Ezikiel 33:3
BSNP
anto e mira e spada ta bin riba e tera, i e supla tròmpèt i spièrta e pueblo,
-
Ezikiel 33:4
BSNP
e ora ei esun ku tende e zonidu di tròmpèt i no hasi kaso di e spièrtamentu, i un spada bin i bai kuné, su sanger lo keda riba su mes kabes.
- Ezikiel 33:6 BSNP