Hebrew Strong's Lexicon
H8133
Lemma: שְׁנָא
Transliteration: shen-aw'
Papiamentu: (arameo) korespondiente na שָׁנָא
KJV Definition: alterá, kambia, (ser) diferente
Verse usage
-
Esdras 6:11
BSNP
"I mi a saka un dekreto ku ken ku violá e òrdu aki, mester ranka un balki for di su kas i hork'é na djé i mester hasi su kas un monton di sushi pa motibu di esaki.
-
Esdras 6:12
BSNP
I ku e Dios, Kende a hasi Su nòmber biba ayanan, destruí kualkier rei òf pueblo ku trata di kambia esaki, esta, pa destruí e kas aki di Dios na Jerusalèm. "Ami, Darío, a saka e dekreto aki; laga kumpli kuné ku tur diligensia!"
-
Daniel 2:9
BSNP
ku si boso no bisami e soño, ta solamente ún sentensia tin pa boso. Pasobra boso a bin na akuèrdo pa papia palabranan mentiroso i korupto mi dilanti, te ora ku e situashon kambia; pesei kontami e soño, pa mi sa ku boso por dunami su interpretashon."
-
Daniel 2:21
BSNP
I ta E ta Esun ku ta kambia tempunan i épokanan; E ta kita reinan i ta pone reinan; E ta duna sabiduria na sabionan, i konosementu na hòmbernan di komprendementu.
-
Daniel 3:19
BSNP
E ora ei Nabukodonosor a yena ku furia, i e ekspreshon di su kara a kambia pa ku Sadrak, Mesak i Abed-nego. El a kontestá dor di duna òrdu pa hasi e fòrnu shete biaha mas kayente ku kustumber.
-
Daniel 3:27
BSNP
I e sátrapanan, e ofisialnan, e gobernadónan i e konseheronan di rei a bin para rònt, i a mira ku e kandela no tabatin ningun efekto riba kurpa di e hòmbernan aki, ku e kabei riba nan kabes no a kima, ku nan mantel a keda intakto, i ku ni holó di kandela no a keda riba nan kurpa.
-
Daniel 3:28
BSNP
Nabukodonosor a kontestá i a bisa: "Bendishoná sea e Dios di Sadrak, Mesak i Abed-nego, Kende a manda Su angel i a libra Su sirbidónan ku a pone nan konfiansa den djE, desobedesiendo e òrdu di rei, i ku a entregá nan kurpa pa no sirbi ni adorá ningun dios sino nan mes Dios so.
-
Daniel 4:16
BSNP
Laga su mente wòrdu kambiá asina ku e no tin mente di hende mas, i laga un mente di bestia wòrdu duná na djé, i laga shete periodo di tempu pasa riba djé.
- Daniel 5:6 BSNP
-
Daniel 5:9
BSNP
E ora ei rei Belsasar a keda masha preokupá, su kara a bira mas blek ainda, i su nobelnan a keda tur alarmá.
-
Daniel 5:10
BSNP
Reina a drenta e sala di bankete pa motibu di e palabranan di rei i su nobelnan; i reina a bisa: "O rei, biba pa semper! No laga bo pensamentunan preokupábo, ni bo kara bira blek.
-
Daniel 6:8
BSNP
Awor, O rei, proklamá e dekreto i firma e dokumento pa e no por wòrdu kambiá, konforme e lei di e medonan i personan, ku no por wòrdu revoká."
-
Daniel 6:15
BSNP
E ora ei e hòmbernan aki a bin huntu serka rei i a bisa rei: "Kòrda, O rei, ku ta un lei di e medonan i personan ku ningun dekreto ni statuto ku rei stablesé no por wòrdu kambiá."
-
Daniel 6:17
BSNP
I nan a trese un piedra i a tapa boka di e kueba; i rei a sey'é ku su mes renchi-di-seyo i ku e renchinan-di-seyo di su nobelnan, pa ningun kambio no wòrdu hasí relashoná ku Daniel su situashon.
-
Daniel 7:3
BSNP
I kuater bestia grandi tabata subi sali for di laman, kada un tabata diferente for di otro.
-
Daniel 7:7
BSNP
"Despues di esaki mi a sigui wak den e vishonnan di anochi, i ata e di kuater bestia, spantoso i teribel i súmamente fuerte; i e tabatin djente grandi di heru. El a devorá i a garna, i ku su pianan el a trapa loke a keda; i e tabata diferente for di tur e bestianan ku tabata promé kuné, i e tabatin dies kachu.
-
Daniel 7:19
BSNP
"E ora ei mi tabata kier sa e nifikashon eksakto di e di kuater bestia, ku tabata diferente for di tur e otronan, masha spantoso mes, ku su djentenan di heru i su huñanan di bròns, i ku tabata devorá, garna i trapa ku su pianan loke sobra,
-
Daniel 7:23
BSNP
"Asina el a bisa: 'E di kuater bestia lo ta e di kuater reino riba tera, ku lo ta diferente for di tur e otro reinonan, i esaki lo devorá henter e tera, trap'é i garn'é.
-
Daniel 7:24
BSNP
Pa loke ta e dies kachunan, for di e reino aki dies rei lo lanta; i un otro lo lanta despues di nan, i e lo ta diferente for di esnan promé i lo hasi tres rei someté nan mes.
-
Daniel 7:25
BSNP
I e lo papia kontra e Haltísimo i lo pèrsiguí e santunan di e Haltísimo, i e lo purba di hasi kambio den tempunan i den lei; i e santunan lo wòrdu entregá den su man pa un tempu, tempunan i mitar di un tempu.