Hebrew Strong's Lexicon

H6963

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: קוֹל

Transliteration: kole

Papiamentu: òf qol; for di un rais no usá ku ta nifiká grita duru; un bos òf zonido

KJV Definition: + na bos haltu, bleating, krekel, grita (+ afó), fama, leve, bramamentu, ruido, + tene pas, (pro-)klamá, proklamashon, + kanta, zonido, + vonk, tempestat, bos, + grita

Verse usage

  • Yeremias 44:23 BSNP
    Komo ku boso a kima sakrifisionan i a peka kontra SEÑOR i no a obedesé e bos di SEÑOR, ni a kana segun Su lei, Su statutonan òf Su testimonionan, pesei e kalamidat aki a bin riba boso, manera ta te dia djawe."
  • Yeremias 46:22 BSNP
    Su zonidu ta manera zonidu di kolebra, pasobra nan ta avansá manera un ehérsito i ta bin riba djé manera kapdónan di palu ku hacha.
  • Yeremias 47:3 BSNP
    pa motibu di e zonidu di huf di su kabainan, e tumulto di su garoshinan i e boroto di su wilnan. E tatanan ni sikiera a drai wak pa buska drechi di nan yunan, pa kousa di e debilidat di nan mannan,
  • Yeremias 48:3 BSNP
    Zonidu di un gritu for di Horonaim: 'Ruina i gran destrukshon!'
  • Yeremias 48:34 BSNP
    "For di e sklamashon di Hesbon te na Eleale i te na Jahaza nan a lanta nan bos, for di Zoar te na Horonaim i Eglat-selisia; pasobra te asta e awanan di Nimrim lo keda desolá.
  • Yeremias 49:21 BSNP
    Tera a sakudí na zonidu di nan kaída. Tin un sklamashon! E zonidu di djé a wòrdu tendí te na Laman Kòrá.
  • Yeremias 50:22 BSNP
    Tin boroto di bataya den e tera, i gran destrukshon.
  • Yeremias 50:28 BSNP
    Tin un zonidu di fugitivonan i refugiadonan for di tera di Babilonia, pa deklará den Sion e vengansa di SEÑOR nos Dios, vengansa pa Su tèmpel.
  • Yeremias 50:42 BSNP
    Nan ta kohe nan bog i nan lansa; nan ta kruel i no tin miserikòrdia. Nan bos ta ronka manera laman i nan ta kore riba kabai, ekipá manera un hòmber ekipá pa bataya kontra bo, O yu muhé di Babilonia.
  • Yeremias 50:46 BSNP
    Na e gritu: "Babilonia a wòrdu kapturá!", tera ta wòrdu sakudí i un sklamashon ta wòrdu tendí meimei di e nashonnan.
  • Yeremias 51:16 BSNP
    Ora ku E laga Su bos resoná, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan subi for di fin di tera; E ta traha lamper pa awaseru, i ta laga bientu sali for di Su mangasinanan.
  • Yeremias 51:54 BSNP
    E zonidu di sklamashon for di Babilonia, i di gran destrukshon for di tera di e kaldeonan!
  • Yeremias 51:55 BSNP
    Pasobra SEÑOR ta bai destruí Babilonia, i E lo hasi tur desòrdu disparsé for di djé. I nan olanan lo ronka manera hopi awanan; e tumulto di nan bosnan ta resoná.
  • Lamentashonnan 2:7 BSNP
    Señor a rechasá Su altar, El a bandoná Su santuario; El a entregá e murayanan di su palasionan den man di e enemigu. Nan a hasi desòrdu den e kas di SEÑOR, manera riba dia di un fiesta stipulá.
  • Lamentashonnan 3:56 BSNP
    Bo a tende mi bos: "No skonde Bo orea pa mi suspiro, pa mi sklamashon pa yudansa."
  • Ezikiel 1:24 BSNP
    Tambe mi tabata tende e zonidu di nan halanan ora nan tabata bai, manera e zonidu di hopi awanan, manera e bos di e Todopoderoso, un zonidu di tumulto manera e zonidu di un kampamentu di ehérsito. Ki ora ku nan tabata keda para, nan tabata baha nan halanan.
  • Ezikiel 1:25 BSNP
    I a sali un bos for di riba e firmamentu ku tabata ofer di nan kabes. Ki ora ku nan tabata keda para, nan tabata baha nan halanan.
  • Ezikiel 1:28 BSNP
    Manera e aparensia di regenbog den nubia riba un dia di awaseru, asina e aparensia di e splendor tur rònt tabata. Asina e aparensia di e semehansa di e gloria di SEÑOR tabata. I ora mi a mira esaki, mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela, i mi a tende un bos ta papia.
  • Ezikiel 3:12 BSNP
    E ora ei e Spiritu a hisami, i mi a tende e zonidu di un boroto tremendo mi tras, bisando: "Bendishoná sea e gloria di SEÑOR for di Su lugá di biba."
  • Ezikiel 3:13 BSNP
    I mi a tende e zonidu di e halanan di e sernan bibu, kualnan tabata mishi ku otro, i e zonidu di e wilnan banda di nan, e zonidu di un boroto tremendo.