Greek Strong's Lexicon

G2962

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: κύριος

Transliteration: koo'-ree-os

Papiamentu: for di kuros (supremasia); supremo den outoridat, p.e. (komo sustantivo) kontrolador; dor di implikashon, Maestro (komo un título respetuoso)

KJV Definition: Dios, Señor, maestro, Sir

Verse usage

  • Echonan 9:28 BSNP
    I e tabata drenta i sali libremente na Jerusalèm huntu ku nan, i tabata papia ku tur frankesa den e nòmber di Señor.
  • Echonan 9:31 BSNP
    Asina e iglesia den henter Judea i Galilea i Samaria tabatin pas, i tabata wòrdu edifiká; i kanando den e temor di Señor i den e konsuelo di Spiritu Santu e iglesia a sigui oumentá.
  • Echonan 9:35 BSNP
    I tur esnan ku tabata biba na Lida i Saron a mir'é i a kombèrtí na Señor.
  • Echonan 9:42 BSNP
    I henter Jope a haña sa esaki i hopi a kere den Señor.
  • Echonan 10:4 BSNP
    I fihando su bista riba e angel i mashá spantá, el a bisa: "Kiko a pasa, Señor?" I el a bis'é: "Bo orashonnan i limosnanan a subi bai dilanti di Dios i E ta rekòrdá nan.
  • Echonan 10:14 BSNP
    Ma Pedro a kontestá: "Di ningun manera, Señor, pasobra nunka mi no a kome nada profano ni impuru."
  • Echonan 10:33 BSNP
    I asina mi a manda buskabo mesora i bo tabata asina bon di bin. Nos tur anto ta aki presente dilanti di Dios pa tende tur loke Señor a ordenábo."
  • Echonan 10:36 BSNP
    El a manda e palabra aki pa e yunan di Israel, predikando pas pa medio di Jesu-Cristo--E ta Señor di tur.
  • Echonan 11:8 BSNP
    "Ma mi a bisa: 'Di ningun manera, Señor, pasobra nunka nada profano ni impuru no a drenta mi boka.'
  • Echonan 11:16 BSNP
    I mi a kòrda e palabra di Señor, kon El a bisa: 'Juan tabata batisá ku awa, ma boso lo wòrdu batisá ku Spiritu Santu.'
  • Echonan 11:17 BSNP
    Si Dios anto a duna nan e mesun don ku El a duna nos tambe despues di a kere den Señor Jesu-Cristo, ta ken mi tabata pa por a stroba Dios?"
  • Echonan 11:20 BSNP
    Ma tabatin algun di nan, hòmbernan di Cyprus i Sirene, kendenan a bin Antiokia i a kuminsá papia ku e griegonan tambe, predikando Señor Jesus.
  • Echonan 11:21 BSNP
    I man di Señor tabata ku nan, i un gran kantidat ku a kere a kombèrtí na Señor.
  • Echonan 11:23 BSNP
    I ora ku el a yega i a mira e grasia di Dios, el a regosihá i a kuminsá enkurashá nan tur pa proponé den nan kurason pa keda fiel na Señor;
  • Echonan 11:24 BSNP
    pasobra e tabata un bon hòmber, yen di Spiritu Santu i di fe. I multitutnan grandi a wòrdu agregá na Señor.
  • Echonan 12:7 BSNP
    I mira, direpiente un angel di Señor a presentá i un lus a iluminá e sèl. I el a stot Pedro na su kustia i a lant'é for di soño, bisando: "Lanta lihé." I e kadenanan a kai for di su mannan.
  • Echonan 12:11 BSNP
    I ora Pedro a bin bei, el a bisa: "Awor mi sa sigur ku Señor a manda Su angel i a reskatámi for di man di Herodes i for di tur loke e pueblo hudiu tabata spera."
  • Echonan 12:17 BSNP
    Ma el a hasi seña ku su man pa nan keda ketu i a splika nan kon Señor a sak'é for di prizon. I el a bisa: "Bisa Santiago i e rumannan e kosnan aki." I el a sali bai un otro lugá.
  • Echonan 12:23 BSNP
    I mesora un angel di Señor a dal é, pasobra e no a duna Dios e gloria, i bichi a kom'é i el a muri.
  • Echonan 12:24 BSNP
    I e palabra di Dios a sigui krese i a multipliká.