Greek Strong's Lexicon
G2316
Lemma: θεός
Transliteration: theh'-os
Papiamentu: di afinidat insigur; un deidat, espesialmente (ku ὁ) e Divinidat supremo; figurativamente, un magistrado; pa Hebraismo, masha
KJV Definition: X eksesivo, Dios, dios(-ly, -ward)
Verse usage
-
Echonan 23:3
BSNP
E ora ei Pablo a bis'é: "Dios lo dal bo, abo muraya blanchá! Anto abo ta sinta einan pa huzgami segun Lei, i kontra Lei bo ta duna òrdu pa dal mi?"
- Echonan 23:4 BSNP
-
Echonan 24:14
BSNP
Ma esaki mi ta rekonosé bo dilanti, ku segun e Kaminda ku nan ta yama un sekta mi ta sirbi e Dios di nos tatanan, i ta kere tur kos ku ta di akuèrdo ku Lei i ku ta pará skirbí den e Profetanan,
-
Echonan 24:15
BSNP
teniendo speransa den Dios, meskos ku e hòmbernan aki tambe ta spera, ku siguramente lo tin un resurekshon di tantu e hustunan komo e malbadonan.
-
Echonan 24:16
BSNP
I pesei mi ta pèrkurá di mantené semper un konsenshi limpi dilanti di Dios i dilanti di hende.
-
Echonan 26:6
BSNP
I awor mi ta wòrdu huzgá pa e speransa di e promesa ku Dios a hasi na nos tatanan,
-
Echonan 26:8
BSNP
Pakiko boso ta konsiderá esaki inkreibel, ku Dios ta lanta e mortonan?
-
Echonan 26:18
BSNP
pa habri nan wowo pa nan bira for di skuridat na lus i for di e dominio di Satanás na Dios, pa nan risibí pordon di piká i un erensia entre esnan ku a wòrdu santifiká pa medio di fe den Mi.'
-
Echonan 26:20
BSNP
ma a deklará promé na esnan na Damasko, despues na Jerusalèm i den henter e region di Judea i na e paganonan, ku nan mester repentí i kombèrtí na Dios, i hasi obranan ku ta kuadra ku repentimentu.
-
Echonan 26:22
BSNP
I asina, ku yudansa di Dios, mi ta para te dia djawe dunando testimonio tantu na chikitu komo na grandi, sin bisa nada mas sino loke e Profetanan i Moisés a bisa ku lo a bai sosodé:
-
Echonan 26:29
BSNP
I Pablo a bisa: "Mi ta pidi Dios ku, tardi òf tempran, no solamente abo, ma tambe tur esnan ku ta tendemi awe, por bira meskos ku ami ta, ku eksepshon di e kadenanan aki."
-
Echonan 27:23
BSNP
Pasobra awe nochi mes un angel di e Dios, na Kende mi ta pertenesé i Kende mi ta sirbi, tabata pará mi dilanti,
-
Echonan 27:24
BSNP
bisando: 'No tene miedu, Pablo; bo mester para dilanti di Cesar; i mira, Dios a dunabo tur esnan ku ta nabegá huntu ku bo.'
-
Echonan 27:25
BSNP
Pesei, tene kurashi, hòmbernan, pasobra mi ta kere Dios, ku lo sosodé eksaktamente manera a wòrdu bisá na mi.
-
Echonan 27:35
BSNP
I despues di a bisa esaki, el a kohe pan i a gradisí Dios den presensia di nan tur; i el a kibr'é i a kuminsá kome.
-
Echonan 28:6
BSNP
Ma nan tabata spera ku e lo a hincha òf direpiente dal abou morto. Ma ora nan a spera basta ratu i no a mira nada straño pasa kuné, nan a kambia di idea i a kuminsá bisa ku e tabata un dios.
-
Echonan 28:15
BSNP
I e rumannan, ora nan a tende di nos, a bin for di einan te na e Foro di Apio i e Tres Posadanan pa kontra ku nos; i ora Pablo a mira nan, el a gradisí Dios i a haña ánimo.
-
Echonan 28:23
BSNP
I ora nan a pone un dia p'é, nan a bin na kantidat grandi serka djé kaminda e tabata hospedá; i e tabata splika nan dor di duna testimonio tokante di e reino di Dios, i tabata trata di konvensé nan tokante di Jesus, tantu for di e Lei di Moisés komo for di e Profetanan, for di mainta te atardi.
-
Echonan 28:28
BSNP
"Sabi anto, ku e salbashon aki di Dios a wòrdu mandá na e paganonan, i nan tambe lo skucha."
-
Echonan 28:31
BSNP
i e tabata prediká e reino di Dios, i tabata siña e hendenan enkuanto Señor Jesu-Cristo ku tur frankesa i sin ningun strobashon.