Greek Strong's Lexicon
G1722
Lemma: ἐν
Transliteration: en
Papiamentu: un preposishon primario ku ta indiká posishon (fihá) (na lugá, tempu òf estado), i (pa implikashon) instrumentalidat (medialmente òf konstruktivamente), por ehèmpel, un relashon di sosiegu (intermediario entre εἰς i ἐκ); "den," na, (riba-)riba, banda di, etc.: tokante, despues di, kontra, + kasi, X totalmente, entre, X manera, na, dilanti, entre, (aki-)banda di (+ tur manera), pa (… motibu di), + entregá bo mes totalmente na, (aki-)den(-den, -paden), X poderosamente, (pasobra) di, (riba-)riba, (habri-)mente, X eksteriormente, un, X lihé, X pronto, (rápi-)damente, X esei, X ei(-den, -riba), dor di(-henter), (na-)direkshon, bou di, ora, unda(-ku), miéntras, ku(-den). Hopi biaha usá den palabra komposishon, ku sustansialmente e mesun importansia; raramente ku verbo di moveshon, i e ora ei no pa indiká direkshon, eksepto (elípticamente) pa medio di un preposishon separá (i diferente).
KJV Definition: tokante, despues di, kontra, + kasi, X totalmente, entre, X manera, na, dilanti, entre, (aki-)banda di (+ tur manera), pa (… motibu di), + entregá bo mes totalmente na, (aki-)den(-den, -paden), X poderosamente, (pasobra) di, (riba-)riba, (habri-)mente, X eksteriormente, un, X lihé, X pronto, (rápi-)damente, X esei, X ei(-den, -riba), dor di(-henter), (na-)direkshon, bou di, ora, unda(-ku), miéntras, ku(-den)
Verse usage
-
Lukas 5:12
BSNP
I a sosodé ku mientras E tabata na un di e statnan, ata, tabatin un hòmber yen di lepra ku a mira Jesus, i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a rogu'E, bisando: "Señor, si Bo kier, Bo por hasimi bira limpi."
-
Lukas 7:11
BSNP
I a sosodé ku e siguiente dia El a bai un stat ku yama Nain; i Su disipelnan a bai huntu kunE, kompañá pa un multitut grandi.
-
Lukas 7:16
BSNP
I temor a poderá di nan tur, i nan a kuminsá glorifiká Dios, bisando: "Un gran profeta a lanta meimei di nos!" i "Dios a bishitá Su pueblo!"
-
Lukas 7:17
BSNP
I e notisia aki tokante di djE a plama den henter Judea i den henter e distrikto eibanda.
-
Lukas 7:28
BSNP
Mi ta bisa boso, entre esnan ku a nase for di muhé no tin ni un mas grandi ku Juan; sinembargo, esun di mas chikitu den e reino di Dios ta mas grandi kuné."
-
Lukas 8:1
BSNP
I a sosodé ku djis despues El a kuminsá bai di un stat i di un pueblito pa otro, proklamando i predikando e reino di Dios; i e diesdosnan tabata huntu kunE,
-
Lukas 8:7
BSNP
I otro simia a kai meimei di mata di sumpiña; i e matanan di sumpiña a krese huntu kuné, i a hogu'é.
- Lukas 8:43 BSNP
-
Lukas 9:18
BSNP
I a sosodé ku mientras ku E tabata hasi orashon Su so, e disipelnan tabata huntu kunE, i El a hasi nan pregunta, bisando: "Ta ken e multitutnan ta bisa ku Mi ta?"
-
Lukas 9:29
BSNP
I mientras ku E tabata hasi orashon e aparensia di Su kara a kambia, i Su pañanan a bira blanku i briyante.
-
Lukas 9:36
BSNP
I ora ku e bos a stòp di papia, Jesus so a keda. I nan a keda ketu, i den e dianan ei nan no a konta ningun hende nada di e kosnan ku nan a mira.
-
Lukas 9:46
BSNP
I a lanta un diskushon entre nan, kual di nan lo tabata esun di mas grandi.
- Lukas 9:51 BSNP
- Lukas 9:57 BSNP
-
Lukas 10:35
BSNP
I e siguiente dia el a saka dos denario duna e doño di posada i a bisa: 'Pèrkurá p'é; i ki gastu mas ku bo hasi lo mi pagabo ora mi bolbe.'
-
Lukas 11:1
BSNP
I a sosodé ku E tabata hasi orashon na un lugá, i ora ku El a kaba, un di Su disipelnan a bis'E: "Señor, siña nos hasi orashon, meskos ku Juan tambe a siña su disipelnan."
-
Lukas 11:21
BSNP
"Ora ku e hòmber fuerte, bon armá, ta kuida su mes palasio, su propiedatnan ta bon sigurá;
- Lukas 11:27 BSNP
-
Lukas 11:37
BSNP
Awor ora ku El a kaba di papia, un fariseo a pidiE pa kome serka djé; i El a bai paden, i a bai sinta na mesa.
-
Lukas 12:1
BSNP
Bou di e sirkumstansianan aki, ora ku miles i miles di hende a reuní di manera ku nan tabata trapa otro, El a kuminsá bisa promé na Su disipelnan: "Warda boso di e zürdeg di e fariseonan, lokual ta hipokresia.