Greek Strong's Lexicon
G1722
Lemma: ἐν
Transliteration: en
Papiamentu: un preposishon primario ku ta indiká posishon (fihá) (na lugá, tempu òf estado), i (pa implikashon) instrumentalidat (medialmente òf konstruktivamente), por ehèmpel, un relashon di sosiegu (intermediario entre εἰς i ἐκ); "den," na, (riba-)riba, banda di, etc.: tokante, despues di, kontra, + kasi, X totalmente, entre, X manera, na, dilanti, entre, (aki-)banda di (+ tur manera), pa (… motibu di), + entregá bo mes totalmente na, (aki-)den(-den, -paden), X poderosamente, (pasobra) di, (riba-)riba, (habri-)mente, X eksteriormente, un, X lihé, X pronto, (rápi-)damente, X esei, X ei(-den, -riba), dor di(-henter), (na-)direkshon, bou di, ora, unda(-ku), miéntras, ku(-den). Hopi biaha usá den palabra komposishon, ku sustansialmente e mesun importansia; raramente ku verbo di moveshon, i e ora ei no pa indiká direkshon, eksepto (elípticamente) pa medio di un preposishon separá (i diferente).
KJV Definition: tokante, despues di, kontra, + kasi, X totalmente, entre, X manera, na, dilanti, entre, (aki-)banda di (+ tur manera), pa (… motibu di), + entregá bo mes totalmente na, (aki-)den(-den, -paden), X poderosamente, (pasobra) di, (riba-)riba, (habri-)mente, X eksteriormente, un, X lihé, X pronto, (rápi-)damente, X esei, X ei(-den, -riba), dor di(-henter), (na-)direkshon, bou di, ora, unda(-ku), miéntras, ku(-den)
Verse usage
- Marko 2:8 BSNP
-
Marko 5:3
BSNP
i su lugá di biba tabata meimei di e tumbanan. I ni un hende no tabata por a mar'é mas, ni ku kadena,
-
Marko 5:5
BSNP
I konstantemente, di dia i anochi, e tabata grita meimei di e tumbanan i den e serunan i tabata gòlpia su kurpa kòrt'é ku piedra.
-
Marko 9:36
BSNP
I El a kohe un mucha i a pon'é para meimei di nan; i ora ku El a tum'é den Su brasa, El a bisa nan:
- Marko 10:43 BSNP
-
Marko 10:44
BSNP
i ken ku kier ta esun di promé entre boso lo ta esklabu di tur.
-
Marko 14:2
BSNP
Pasobra nan tabata bisa: "No durante di e Fiesta, pa no lanta desòrdu den e pueblo."
-
Marko 15:40
BSNP
I tambe tabatin algun hende muhé ta para wak for di un distansia, entre nan Maria Magdalena, Maria, mama di Santiago Chikí i di Jose, i Salomé.
-
Lukas 1:1
BSNP
Ya ku hopi hende a trata di kompilá un relato di e kosnan ku a sosodé meimei di nos,
-
Lukas 1:8
BSNP
Awor a sosodé ku mientras Zakarias tabata ehersé su sirbishi saserdotal dilanti di Dios segun e òrdu di su divishon,
-
Lukas 1:25
BSNP
"Esaki ta e manera ku Señor a trata ku mi den e dianan ku El a mustra Su grasia na mi, pa kita mi reproche for di meimei di hende."
-
Lukas 1:42
BSNP
I el a grita na bos haltu i a bisa: "Bendishoná bo ta entre muhénan, i bendishoná ta e fruta di bo barika!
- Lukas 2:6 BSNP
-
Lukas 2:14
BSNP
"Gloria na Dios den halturanan, i na tera pas meimei di hende ku ta agrad'E."
-
Lukas 2:27
BSNP
I moví dor di e Spiritu el a bai den tèmpel; i ora ku e mayornan a trese e yu Jesus, pa hasi kunE segun e kustumber di Lei,
-
Lukas 2:44
BSNP
Nan a kere ku E tabata den e grupo di biahero i nan a sigui pa un distansia di ún dia di biahe; i nan a kuminsá busk'E entre nan famianan i konosínan.
-
Lukas 3:21
BSNP
Awor a sosodé ku ora henter e pueblo a wòrdu batisá, Jesus tambe a wòrdu batisá, i mientras ku E tabata hasi orashon, shelu a habri,
-
Lukas 4:2
BSNP
pa kuarenta dia, i El a wòrdu tentá dor di diabel. I E no a kome nada durante di e dianan ei; i ora ku e dianan a pasa, El a haña hamber.
-
Lukas 4:18
BSNP
"E Spiritu di SEÑOR ta riba Mi, pasobra El a ungiMi pa prediká evangelio na e pobernan; El a mandaMi pa proklamá libertat na e prezonan, i restorashon di bista na e siegunan, pa duna libertat na esnan ku ta wòrdu oprimí,
-
Lukas 5:1
BSNP
Awor a sosodé ku mientras e multitut tabata pusha bin para tur rònt di djE i tabata skucha e palabra di Dios, E mes tabata pará kantu di e lago di Genesaret;