2 Reinan 6:32
6:32
Awor Eliseo tabata sintá den su kas, i e ansianonan tabata sintá serka djé. I rei a manda un hòmber bai su dilanti; ma promé ku e mensahero a yega serka djé, Eliseo a bisa e ansianonan: "Boso ta mira kon e yu di un matadó aki a manda un hende pa kita mi kabes afó? Mira, ora ku e mensahero yega, sera e porta i wanta e porta duru p'é no drenta. Zonidu di pia di su shon no ta su tras?"
-
H477 -- Awor Eliseo -> Now Elisha
-
H3427 -- tabata sintá -> was sitting
-
H1004 -- den su kas, -> in his house
-
H2205 -- i e ansianonan -> and the elders
-
H3427 -- tabata sintá -> were sitting
-
H7971 -- a manda -> ] sent
-
H6440 -- bai su dilanti; -> from his presence
-
H2962 -- ma promé ku -> but before
-
H376 -- un hòmber -> a man
-
H4397 -- e mensahero -> the messenger
-
H935 -- a yega -> came
-
H559 -- serka djé, Eliseo a bisa: -> to him, he said
-
H2205 -- "Boso ta mira -> to the elders
-
H7200 -- kon -> Do you see
-
H3588 -- e yu -> how
-
H2088 -- di un matadó -> this
-
H1121 -- aki -> son
-
H7523 -- a manda -> of a murderer
-
H7971 -- un hende -> has sent
-
H5493 -- pa kita -> to take
-
H5493 -- mi kabes afó? -> away
-
H7218 -- Mira, -> my head
-
H7200 -- ora ku -> ? Look
-
H4397 -- e mensahero -> when the messenger
-
H935 -- yega, -> comes
-
H5462 -- sera -> shut
-
H1817 -- e porta -> the door
-
H3905 -- i wanta -> and hold
-
H1817 -- e porta -> the door
-
H3905 -- duru -> shut
-
H6963 -- p'é no drenta. -> against him. Is not the sound
-
H113 -- Zonidu di pia -> of his master’s
-
H7272 -- di su shon -> feet
-
H310 -- no ta su tras?" -> behind