Hebrew Strong's Léksiko

H935

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: בּוֹא

Transliterashon: bo

Papiamentu: un rais primitivo; bai òf bini (den un variedat amplio di aplikashon)

KJV Definishon: permanesé, apliká, alkansá, X ta, sosodé, + asediá, trese (dilanti, aden, denter, pa pasa), yama, karga, X sigur, (kousa, laga, kos pa) bini (kontra, aden, afó, riba, pa pasa), bandoná, X sin duda atrobe, + kome, + empleá, (kousa pa) drenta (aden, denter, -tando, -trance, -ta), kai, buska, + sigui, haña, duna, bai (abou, aden, pa guera), otorgá, + tin, X en bèrdat, (in-)vadí, guia, hisa (ariba), menshoná, hala aden, pone, frekuentá, kore (abou), manda, fiha, X (bon) avansá (den edat), X sigur, tuma (aden), kaminda

Uso den versíkulo

  • Genesis 41:54 BSNP
    i e shete añanan di hamber a kuminsá bin, manera Jose a bisa, tabata reina hamber na tur e teranan, ma na henter tera di Egipto tabatin pan.
  • Genesis 41:57 BSNP
    I di henter mundu nan tabata bin Egipto pa kumpra mainshi serka Jose, pasobra e hamber tabata pisá den henter mundu.
  • Genesis 42:5 BSNP
    Asina, entre esnan ku tabata bin pa kumpra mainshi, a yega tambe e yunan di Israel, pasobra tabatin hamber na tera di Kanaan.
  • Genesis 42:6 BSNP
    Awor Jose tabata gobernadó di e tera; e tabata esun ku tabata bende ku henter e pueblo di e tera. I Jose su rumannan a yega i a bùig p'é ku nan kara te na suela.
  • Genesis 42:7 BSNP
    Ora Jose a mira su rumannan, el a rekonosé nan, ma el a hasi manera e no konosé nan i a papia brutu ku nan. I el a bisa nan: "Di unda boso a bin?" I nan a bisa: "For di tera di Kanaan, pa kumpra kuminda."
  • Genesis 42:9 BSNP
    I Jose a kòrda e soñonan ku el a soña ku nan, i a bisa nan: "Boso ta spion; boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!"
  • Genesis 42:10 BSNP
    I nan a bis'é: "Nò, mi señor, ma bo sirbidónan a bin pa kumpra kuminda.
  • Genesis 42:12 BSNP
    Ma Jose a bisa nan: "Nò, ma boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!"
  • Genesis 42:15 BSNP
    Ku esaki boso lo wòrdu poní na prueba: pa bida di Farao, boso lo no sali for di e lugá aki si boso ruman hòmber di mas chikitu no bin akinan.
  • Genesis 42:19 BSNP
    si boso ta hende onesto, laga un di boso rumannan keda será den boso prizon; ma boso bai hiba mainshi pa e hamber di boso kasnan,
  • Genesis 42:20 BSNP
    i trese boso ruman hòmber di mas chikitu serka mi, pa boso palabranan wòrdu verifiká, i boso lo no muri." I asina nan a hasi.
  • Genesis 42:21 BSNP
    E ora ei nan a bisa otro: "Di bèrdat nos ta kulpabel enkuanto nos ruman hòmber, pasobra nos a mira e angustia di su alma ora ku el a roga nos, ma nos no kier a skucha; pesei e angustia aki a bin riba nos."
  • Genesis 42:29 BSNP
    Ora nan a yega serka nan tata Jakòb na tera di Kanaan, nan a kont'é tur loke a pasa ku nan, bisando:
  • Genesis 42:34 BSNP
    Ma trese boso ruman hòmber di mas chikitu serka mi, pa mi sa ku boso no ta spion, sino hende onesto. I lo mi entregá boso ruman hòmber na boso, i boso por negoshá den e tera.'"
  • Genesis 42:37 BSNP
    E ora ei Ruben a papia ku su tata, bisando: "Bo por mata mi dos yu hòmbernan si mi no trese Benjamin bèk pa bo; entregu'é den mi man i lo mi bolbe tres'é pa bo."
  • Genesis 43:2 BSNP
    Asina a sosodé ku ora nan a kaba di kome e mainshi ku nan a trese for di Egipto, nan tata a bisa nan: "Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe."
  • Genesis 43:9 BSNP
    I ami mes lo keda responsabel p'é; bo por eksigié for di mi man. Si mi no tres'é bèk pa bo i pon'é bo dilanti, e ora ei ami lo keda kulpabel dilanti di bo pa semper.
  • Genesis 43:16 BSNP
    Ora Jose a mira Benjamin huntu ku nan, el a bisa e mayordomo di su kas: "Hiba e hòmbernan den kas, i mata un bestia i prepar'é, pasobra e hòmbernan aki mester kome serka mi mèrdia."
  • Genesis 43:17 BSNP
    Asina e hòmber a hasi manera Jose a bisa i a hiba e hòmbernan kas di Jose.
  • Genesis 43:18 BSNP
    Awor e hòmbernan tabatin miedu, pasobra nan a wòrdu hibá na kas di Jose i nan a bisa: "Ta pa motibu di e plaka, ku nan a pone bèk den nos saku e promé biaha, nan ta trese nos aki, pa e pone un trampa pa nos i ataká nos, i hasi nos esklabu i kohe nos burikunan."