Hebrew Strong's Léksiko
H8179
Lemma: שַׁ֫עַר
Transliterashon: shah'-ar
Papiamentu: for di שָׁעַר den su sentido original; un apertura, p.e. porta
KJV Definishon: stat, porta
Uso den versíkulo
-
Ezikiel 40:40
BSNP
Na e parti pafó, ora ta subi bai na e entrada kara panòrt, tabatin dos mesa. I na e otro banda di e veranda di e porta tabatin dos mesa.
-
Ezikiel 40:41
BSNP
Tabatin kuater mesa na kada banda pegá ku e porta: ocho mesa ku nan tabata mata bestia riba djé pa sakrifisio.
-
Ezikiel 40:44
BSNP
I for di e parti pafó te na e porta paden tabatin salanan pa e kantadónan den e plenchi paden; ún tabata na banda di e porta panòrt, ku kara pasùit, i ún na banda di e porta pariba, kara panòrt.
-
Ezikiel 40:48
BSNP
Despues el a hibami na e veranda di e tèmpel i a midi kada pilar di e veranda, sinku kodo na kada banda; i e porta tabata tres kodo hanchu na kada banda.
-
Ezikiel 42:15
BSNP
Awor ora ku el a kaba di midi e kas paden, el a hibami pafó pa medio di e porta ku tabata kara pariba, i a midié tur rònt.
-
Ezikiel 43:1
BSNP
Despues el a hibami na e porta, e porta kara pariba;
-
Ezikiel 43:4
BSNP
I e gloria di SEÑOR a drenta e kas dor di e porta kara pariba.
-
Ezikiel 44:1
BSNP
E ora ei el a hibami bèk na e porta di mas pafó di e santuario ku ta keda kara pariba; i esaki tabata será.
-
Ezikiel 44:2
BSNP
I SEÑOR a bisami: "E porta aki mester keda será; e no mag wòrdu habrí, i ningun hende no mag drenta dor di djé, pasobra Señor DIOS di Israel a drenta dor di djé; ta pesei e mester keda será.
-
Ezikiel 44:3
BSNP
I tokante di e prens, pasobra e ta prens e mag sinta ayanan pa kome pan dilanti di SEÑOR; e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda."
-
Ezikiel 44:4
BSNP
Despues El a hibami via e porta panòrt na e parti dilanti di e kas; i mi a wak, i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
-
Ezikiel 44:11
BSNP
I tòg nan lo ta sirbidónan den Mi santuario, i lo tin enkargo di e portanan di e kas i lo sirbi den e kas. Nan lo mata bestia pa e ofrenda kimá i e sakrifisio pa e pueblo, i lo para dilanti di e pueblo pa sirbi nan.
-
Ezikiel 44:17
BSNP
"I ora nan drenta e portanan di e plenchi paden, nan mester ta bistí na paña di lino; i nan no mag di tin nada di lana bistí mientras ku nan ta sirbi den e portanan di e plenchi paden i den e kas.
-
Ezikiel 45:19
BSNP
I e saserdote mester kohe poko di e sanger for di e ofrenda pa piká i pone esaki na e koseinnan-di-porta di e kas, na e kuater skinanan di e leishi di e altar, i na e koseinnan-di-porta di e plenchi paden.
-
Ezikiel 46:1
BSNP
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Porta di e plenchi paden, ku ta keda kara pariba, mester keda será riba e seis dianan di trabou; ma e mester wòrdu habrí riba dia di sabat, i tambe e mester wòrdu habrí riba dia di luna nobo.
-
Ezikiel 46:2
BSNP
I e prens mester drenta for di pafó via e veranda di e porta i keda para na e drèmpel-di-porta. E ora ei e saserdotenan mester proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, i e mester adorá na e drèmpel-di-porta i despues sali bai pafó; ma e porta lo no wòrdu será te ora nochi sera.
-
Ezikiel 46:3
BSNP
E pueblo di e tera tambe mester adorá dilanti di SEÑOR, na entrada di e porta ei, riba e dianan di sabat i riba e dianan di luna nobo.
-
Ezikiel 46:8
BSNP
I ora ku e prens drenta, e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda.
-
Ezikiel 46:9
BSNP
"Ma ora ku e pueblo di e tera bin dilanti di SEÑOR na e fiestanan stipulá, esun ku drenta via e porta panòrt pa adorá mester sali via e porta pasùit. I esun ku drenta via e porta pasùit mester sali via e porta panòrt. E no mag bolbe via e porta pa kual el a drenta, ma mester sali bai stret su dilanti.
-
Ezikiel 46:12
BSNP
I ora ku e prens proveé un ofrenda boluntario, un ofrenda kimá òf ofrendanan di pas komo un ofrenda boluntario na SEÑOR, e porta kara pariba mester wòrdu habrí p'é. I e lo proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, manera e ta hasi riba dia di sabat. Despues e mester bai pafó, i e porta lo wòrdu será despues ku el a bai pafó.