Hebrew Strong's Léksiko

H8147

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שְׁנַ֫יִם

Transliterashon: shen-ah'-yim

Papiamentu: dual di שֵׁנִי; femenino shttayim; dos; tambe (komo ordinal) dòbel

KJV Definishon: tur dos, par, dòbel, di dos, dos, + di diesdos, + diesdos, + binti (seisshen) mil, dos biaha, dos

Uso den versíkulo

  • Eksodo 26:24 BSNP
    Nan mester ta pegá na otro na e parti abou i pegá na otro na e parti ariba, ku ún renchi. Asina mester ta pa nan tur dos. Nan mester forma e dos skinanan.
  • Eksodo 26:25 BSNP
    I mester tin ocho tabla ku nan pianan di plata, dieseis pia: dos pia bou di esun tabla i dos pia bou di e otro tabla.
  • Eksodo 27:7 BSNP
    I su baranan mester wòrdu pasá den e renchinan, asina ku e baranan lo keda na kada banda di e altar ora ta kargu'é.
  • Eksodo 28:7 BSNP
    E efòd mester tin dos strèp-di-skouder pegá na su dos puntanan, i asina e lo keda pegá na otro.
  • Eksodo 28:9 BSNP
    "I bo mester kohe dos piedra di òneks i graba e nòmbernan di e yunan di Israel riba nan,
  • Eksodo 28:11 BSNP
    Manera un hoyero ta graba un seyo, asina bo mester graba e dos piedranan segun e nòmbernan di e yunan di Israel, i pega nan den montura di oro filigrana.
  • Eksodo 28:12 BSNP
    I bo mester pone e dos piedranan na e strèpnan-di-skouder di e efòd, komo piedranan di konmemorashon pa e yunan di Israel, i Aaron mester karga nan nòmbernan dilanti di SEÑOR riba su dos skoudernan komo un konmemorashon.
  • Eksodo 28:14 BSNP
    i dos kadena di oro puru; bo mester traha nan manera kordon trosí i pega e kadenanan, ku a wòrdu trosí manera kordon, na e monturanan di filigrana.
  • Eksodo 28:21 BSNP
    I e piedranan mester ta segun e nòmbernan di e yunan di Israel: diesdos, segun nan nòmbernan; nan mester ta manera grabashon den un seyo, kada un segun su nòmber pa e diesdos tribunan.
  • Eksodo 28:23 BSNP
    I riba e pechero bo mester traha dos renchi di oro, i pega e dos renchinan na e dos puntanan di e pechero.
  • Eksodo 28:24 BSNP
    I bo mester pasa e dos kordonnan di oro den e dos renchinan na e puntanan di e pechero.
  • Eksodo 28:25 BSNP
    I bo mester pega e dos otro puntanan di e dos kordonnan na e dos monturanan di filigrana, i pone nan na e strèpnan-di-skouder di e efòd, na su parti dilanti.
  • Eksodo 28:26 BSNP
    I bo mester traha dos renchi di oro i pone nan na e dos puntanan di e pechero, na su rant ku ta keda na e parti paden di e efòd.
  • Eksodo 28:27 BSNP
    I bo mester traha dos renchi di oro i pone nan na e parti abou di e dos strèpnan-di-skouder di e efòd, na su parti dilanti, pegá ku e lugá kaminda e ta pegá na otro, riba e banchi masha fini gewef di e efòd.
  • Eksodo 29:1 BSNP
    "Awor esaki ta loke bo mester hasi ku nan pa konsagrá nan pa sirbiMi komo saserdote: kohe un bishé machu i dos karné chubatu sin defekto,
  • Eksodo 29:3 BSNP
    I bo mester pone nan den un makutu i presentá nan den e makutu huntu ku e bishé machu i e dos karnénan chubatu.
  • Eksodo 29:13 BSNP
    I bo mester kohe tur e vèt ku ta tapa e shirishiri i e vèt di e higra, e dos nirnan i e vèt ku tin na nan, i kima nan riba e altar.
  • Eksodo 29:22 BSNP
    "Tambe bo mester kohe e vèt di e karné chubatu i e rabu gordo, e vèt ku ta tapa e shirishiri i e vèt di e higra, e dos nirnan i e vèt ku tin na nan i e pia drechi (pasobra e ta un karné chubatu di konsagrashon),
  • Eksodo 29:38 BSNP
    "Awor esaki ta loke bo mester ofresé riba e altar: dos lamchi di karné di un aña tur dia, kontinuamente.
  • Eksodo 30:4 BSNP
    I bo mester traha dos renchi di oro p'é bou di su leishi; traha nan na su dos bandanan--na e bandanan ku ta keda enfrente di otro--i nan mester ta kosnan pa tene e baranan pa kargu'é kuné.