Hebrew Strong's Léksiko
H8074
Lemma: שָׁמֵם
Transliterashon: shaw-mame'
Papiamentu: un rais primitivo; pa laga turdí (òf intransitivamente, bira stòm), ke men, devastá òf (figurativamente) hasi stòm (tur dos usualmente den un sentido pasivo)
KJV Definishon: hasi asombrá, keda asombrá, (sea un) asombro(-shon), (sea, trese den, na, pone, drumi, hasi) desolá(-shon, lugánan), sea desolá, destruí (mes), (pone, drumi, hasi) bashí, maraviá
Uso den versíkulo
-
Ezikiel 30:12
BSNP
Ademas, lo Mi hasi e kanalnan di Neil seka i bende e tera ku hòmbernan malbado. Lo Mi hasi e tera keda desolá, i tur loke tin den djé, pa medio di man di stranheronan; Ami, SEÑOR, a papia."
-
Ezikiel 30:14
BSNP
I lo Mi hasi Patros keda desolá, sende Zoan na kandela, i ehekutá huisio riba Tebas.
-
Ezikiel 32:10
BSNP
Lo Mi hasi hopi pueblo keda babuká pa bo motibu, i nan reinan lo keda morto spantá pa bo motibu, ora Mi zwai Mi spada nan dilanti; i nan lo tembla sin fin, kada un pa su mes bida, riba e dia di bo kaída."
-
Ezikiel 32:15
BSNP
"Ora Mi hasi tera di Egipto un desolashon, i e tera keda bashí di tur loke tabatin den djé, ora Mi mata tur esnan ku ta biba den djé, e ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.
-
Ezikiel 33:28
BSNP
Lo Mi hasi e tera un desolashon i un ruina, i e orguyo di su poder lo yega na su fin. I e serunan di Israel lo keda desolá, asina ku ningun hende lo no pasa dor di nan.
-
Ezikiel 35:12
BSNP
E ora ei lo bo sa ku Ami, SEÑOR, a tende tur e blasfemianan ku bo a papia kontra e serunan di Israel, bisando: 'Nan a keda desolá; nan ta duná na nos komo kuminda.'
-
Ezikiel 35:15
BSNP
Meskos ku bo a regosihá ofer di e erensia di e kas di Israel pasobra el a keda desolá, asina lo Mi hasi ku bo. Lo bo ta un desolashon, O Seru Seir, i henter Edòm, henteramente. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'
-
Ezikiel 36:3
BSNP
pesei, profetisá i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ku rason nan a hasi boso keda desolá, i for di tur banda nan a trapa boso, pa boso bira propiedat di e restu di e nashonnan, i boso a bira tópiko di kombersashon i kalumnia di e hendenan."'"
-
Ezikiel 36:4
BSNP
Pesei, O serunan di Israel, tende e palabra di Señor DIOS. Asina Señor DIOS ta bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan, e ruinanan desolá i e statnan bandoná, kualnan a bira un proi i un opheto di bofon pa e restu di e nashonnan tur rònt;
-
Ezikiel 36:34
BSNP
I e tera desolá lo wòrdu kultivá na lugá di keda un desolashon den bista di tur hende ku ta pasa.
- Ezikiel 36:35 BSNP
-
Ezikiel 36:36
BSNP
E ora ei e nashonnan ku a keda tur rònt di boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a rekonstruí e lugánan ku a keda ruiná, i a planta loke a keda desolá. Ami, SEÑOR, a papia i lo hasi esaki."
- Daniel 8:13 BSNP
-
Daniel 8:27
BSNP
Anto ami, Daniel, a keda agotá i malu pa dianan largu. E ora ei mi a lanta atrobe i a sigui ku e asuntonan di rei, ma e vishon a lagami tur babuká, i no tabatin ningun hende pa duna splikashon di djé.
-
Daniel 9:18
BSNP
O mi Dios, inkliná Bo orea i tende! Habri Bo wowo i mira nos desolashonnan i e stat ku ta wòrdu yamá na Bo nòmber; pasobra nos no ta presentá nos súplikanan Bo dilanti a base di kualke mérito di nos mes, ma a base di Bo gran kompashon.
-
Daniel 9:26
BSNP
Anto despues di e sesent'i dos simannan e Mesias lo wòrdu kòrtá kitá afó, i lo no tin nada, i e pueblo di e prens ku lo bin lo destruí e stat i e santuario. I su fin lo bin ku un diluvio; te na fin lo tin guera; i desolashonnan ta determiná.
-
Daniel 9:27
BSNP
I e lo hasi un aliansa firme ku hopi hende pa ún siman, ma meimei di e siman e lo pone un fin na sakrifisio i ofrenda di mainshi; i riba hala di abominashonnan lo bin ún ku ta trese desolashon te na un destrukshon kompleto, ún ku ta wòrdu dekretá, ta wòrdu dramá riba esun ku ta trese desolashon."
-
Daniel 11:31
BSNP
"I su forsanan lo lanta, lo profaná e fòrti di e santuario i lo deshasí di e sakrifisio di tur dia. I nan lo lanta e abominashon di desolashon.
-
Daniel 12:11
BSNP
"I for di e tempu ku e sakrifisio di tur dia wòrdu abolí, i e abominashon di desolashon wòrdu stablesí, lo ta mil dos shent'i nobenta dia.
-
Hoseas 2:12
BSNP
I lo Mi destruí su matanan di wendrùif i su palunan di figo, di kualnan el a bisa: 'Esakinan ta mi pago ku mi amantenan a dunami.' I lo Mi hasi nan bira un mondi-será, i e bestianan di mondi lo devorá nan.