Greek Strong's Léksiko

G3056

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: λόγος

Transliterashon: log'-os

Papiamentu: for di λέγω; algu bisá (inkluyendo e pensamentu); pa implikashon, un tópiko (tema di diskurso), tambe rasonamentu (e fakultat mental) òf motibu; pa ekstensión, un kalkulashon; spesialmente, (ku e artíkulo den Huan) e Ekspreshon Divino (esta, Cristo)

KJV Definishon: kuenta, motibu, komunikashon, X tokante, doktrina, fama, X tin di haber, intenshon, asuntu, boka, predikashon, pregunta, স্পেয়ার, + konsiderá, kita, bisa(-ndo), mustra, X orador, palabra, papia, kos, + ningun di e kosnan aki no ta konmové mi, notisia, tratado, ekspreshon, palabra, obra

Uso den versíkulo

  • Echonan 6:2 BSNP
    I e diesdosnan a manda yama e multitut di e disipelnan i a bisa: "No ta hustu pa nos neglishá e palabra di Dios pa bai sirbi mesa.
  • Echonan 6:4 BSNP
    Ma nos lo dediká nos mes na orashon i na e ministerio di e palabra."
  • Echonan 6:5 BSNP
    I e proposishon a haña aprobashon di henter e kongregashon; i nan a skohe Esteban, un hòmber yen di fe i di Spiritu Santu, i Felipe, Prókoro, Nikanor, Timon, Parmenas i Nikolas, un prosélito for di Antiokia.
  • Echonan 6:7 BSNP
    I e palabra di Dios a sigui plama; i e kantidat di disipel a sigui oumentá masha hopi mes na Jerusalèm, i un kantidat grandi di e saserdotenan tabata bira obedesido na e fe.
  • Echonan 7:22 BSNP
    I Moisés a wòrdu eduká den tur e siñansa di e egipsionan, i e tabata un hòmber di poder den palabra i echo.
  • Echonan 7:29 BSNP
    I ora Moisés a tende esaki, el a hui i a bira un stranhero na tera di Madian, kaminda el a engendrá dos yu hòmber.
  • Echonan 8:4 BSNP
    Esnan anto ku a wòrdu plamá a bai tur kaminda, predikando e palabra.
  • Echonan 8:14 BSNP
    Awor ora ku e apòstelnan na Jerusalèm a tende ku Samaria a risibí e palabra di Dios, nan a manda Pedro i Juan serka nan,
  • Echonan 8:21 BSNP
    Bo no tin arte ni parti den e asunto aki, pasobra bo kurason no ta bon dilanti di Dios.
  • Echonan 8:25 BSNP
    I asina, despues ku nan a testifiká i a papia e palabra di Señor, nan a bolbe bai Jerusalèm i tabata prediká e evangelio den hopi pueblito di e samaritanonan.
  • Echonan 10:29 BSNP
    Ta pesei mi a bin sin kontradisí ora mi a wòrdu yamá. Mi ta puntra anto pa ki motibu boso a manda buskami."
  • Echonan 10:36 BSNP
    El a manda e palabra aki pa e yunan di Israel, predikando pas pa medio di Jesu-Cristo--E ta Señor di tur.
  • Echonan 10:44 BSNP
    Mientras ku Pedro tabata papia e palabranan aki ainda, Spiritu Santu a baha riba tur esnan ku tabata skucha e mensahe.
  • Echonan 11:1 BSNP
    Awor e apòstelnan i e rumannan ku tabata na tur parti di Judea a tende ku e paganonan tambe a risibí e palabra di Dios.
  • Echonan 11:19 BSNP
    Asina anto, esnan ku a wòrdu plamá pa motibu di e pèrsekushon ku a surgi en konekshon ku Esteban, a sigui bai te na Fenisia, Cyprus i Antiokia, i no tabata papia e palabra ku ningun hende, sino ku e hudiunan so.
  • Echonan 11:22 BSNP
    I e notisia tokante di nan a yega na oído di e iglesia na Jerusalèm i nan a manda Barnabas bai Antiokia.
  • Echonan 12:24 BSNP
    I e palabra di Dios a sigui krese i a multipliká.
  • Echonan 13:5 BSNP
    I ora nan a yega Salamina, nan a kuminsá proklamá e palabra di Dios den e snoanan di e hudiunan; i tambe nan tabatin Juan komo nan yudadó.
  • Echonan 13:7 BSNP
    i kende tabata serka e prokonsul, Sergio Paulo, un hòmber inteligente. E hòmber aki a manda yama Barnabas i Saulo i tabata deseá di tende e palabra di Dios.
  • Echonan 13:15 BSNP
    I despues di lesamentu di e Lei i e Profetanan, e ofisialnan di snoa a manda yama nan, bisando: "Rumannan, si boso tin un palabra di eksortashon pa e pueblo, papia numa."