Greek Strong's Léksiko
G3056
Lemma: λόγος
Transliterashon: log'-os
Papiamentu: for di λέγω; algu bisá (inkluyendo e pensamentu); pa implikashon, un tópiko (tema di diskurso), tambe rasonamentu (e fakultat mental) òf motibu; pa ekstensión, un kalkulashon; spesialmente, (ku e artíkulo den Huan) e Ekspreshon Divino (esta, Cristo)
KJV Definishon: kuenta, motibu, komunikashon, X tokante, doktrina, fama, X tin di haber, intenshon, asuntu, boka, predikashon, pregunta, স্পেয়ার, + konsiderá, kita, bisa(-ndo), mustra, X orador, palabra, papia, kos, + ningun di e kosnan aki no ta konmové mi, notisia, tratado, ekspreshon, palabra, obra
Uso den versíkulo
-
Mateo 19:1
BSNP
I a sosodé ku ora Jesus a kaba di papia e palabranan aki, El a sali bai for di Galilea i a yega na e region di Judea, na e otro banda di Jordan.
-
Mateo 19:22
BSNP
Ma ora ku e hoben a tende e palabranan aki, el a bai tur tristu, pasobra e tabata doño di hopi propiedat.
-
Mateo 22:15
BSNP
E ora ei e fariseonan a bai i a konsultá ku otro, kon nan por koh'E den trampa ku Su mes palabranan.
-
Mateo 22:46
BSNP
I ningun hende no tabata por a kontest'E ni un palabra, i for di e dia ei ningun hende no a tribi puntr'E nada mas.
-
Mateo 24:35
BSNP
Shelu i tera lo pasa, ma Mi palabranan lo no pasa.
-
Mateo 25:19
BSNP
"Awor despues di hopi tempu e shon di e esklabunan ei a bolbe i a regla kuenta ku nan.
-
Mateo 26:1
BSNP
I a sosodé ku ora Jesus a kaba di papia tur e palabranan aki, El a bisa Su disipelnan:
-
Mateo 26:44
BSNP
I El a bolbe kita laga nan i a bai hasi orashon pa di tres biaha, bisando e mesun palabranan atrobe.
-
Mateo 28:15
BSNP
I nan a tuma e plaka i a hasi manera nan a wòrdu instruí. I te dia djawe e storia aki ta wòrdu plamá meimei di e hudiunan.
-
Marko 1:45
BSNP
Ma el a bai i a kuminsá proklamá esaki tur kaminda i plama e notisia, di tal manera ku Jesus no por a bai públikamente den ningun stat mas, ma tabata keda pafó den lugánan desierto; i nan tabata bin serka djE for di tur parti.
-
Marko 2:2
BSNP
I hopi hende a bin huntu, asina ku no tabatin lugá mas, ni sikiera banda di e porta; i E tabata papia e palabra ku nan.
-
Marko 4:14
BSNP
E sembradó ta sembra e palabra.
- Marko 4:15 BSNP
-
Marko 4:16
BSNP
I di e mesun manera esakinan ta esnan ku simia a wòrdu sembrá riba nan den lugánan yen di piedra, kendenan, ora nan tende e palabra, mesora ta risibié ku goso;
-
Marko 4:17
BSNP
i nan no tin rais den nan mes, ma ta temporario; i ora surgi aflikshon òf pèrsekushon pa kousa di e palabra, mesora nan ta trompeká.
-
Marko 4:18
BSNP
I e otronan ta esnan ku simia a wòrdu sembrá riba nan meimei di e matanan di sumpiña; esakinan ta esnan ku a tende e palabra,
-
Marko 4:19
BSNP
i e preokupashonnan di mundu, i e engaño di rikesa, i e deseonan pa otro kosnan ta drenta i ta hoga e palabra, i e ta keda sin duna fruta.
-
Marko 4:20
BSNP
I eseinan ta esnan ku a wòrdu sembrá den bon tera; i nan ta tende e palabra, ta asept'é i ta duna fruta: algun trinta, algun sesenta i algun shen bes mas tantu."
-
Marko 4:33
BSNP
I ku hopi parábola similar E tabata papia e palabra ku nan, segun ku nan por a tende esaki;
-
Marko 5:36
BSNP
Ma Jesus, Kende a tende loke a wòrdu papiá, a bisa e ofisial di snoa: "No tene miedu, kere solamente."