Greek Strong's Léksiko

G2980

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: λαλέω

Transliterashon: lal-eh'-o

Papiamentu: un forma prolongá di un verbo sino obsoleta; pa papia, p.e. pronunsiá palabra: prediká, bisa, papia (despues), papia, konta, pronunsiá. Kompará λέγω.

KJV Definishon: prediká, bisa, papia (despues), papia, konta, pronunsiá

Uso den versíkulo

  • Lukas 1:19 BSNP
    I e angel a kontestá i a bis'é: "Ami ta Gabriel, kende ta para den e presensia di Dios; i mi a wòrdu mandá pa papia ku bo, i pa trese e bon nobo aki pa bo.
  • Lukas 1:20 BSNP
    I mira, lo bo keda mudo i sin por papia te dia ku e kosnan aki tuma lugá, pasobra bo no a kere mi palabranan ku lo wòrdu kumplí na nan debido tempu."
  • Lukas 1:22 BSNP
    Ma ora ku el a sali e no tabata por a papia ku nan; i nan a realisá nan mes ku el a mira un vishon den tèmpel; i el a keda hasi seña ku nan i a keda mudo.
  • Lukas 1:45 BSNP
    I bendishoná ta esun ku a kere ku loke Señor a bis'é lo wòrdu kumplí."
  • Lukas 1:55 BSNP
    manera El a papia ku nos tatanan, ku Abraham i su desendientenan pa semper."
  • Lukas 1:64 BSNP
    I mesora su boka a wòrdu habrí i su lenga a lòs, i el a kuminsá papia, alabando Dios.
  • Lukas 1:70 BSNP
    manera El a papia pa medio di boka di Su profetanan santu for di promé aya--
  • Lukas 2:15 BSNP
    I a sosodé ku ora e angelnan a laga nan i a bai shelu, e wardadónan a kuminsá bisa otro: "Laga nos bai Bètlehèm awor i mira e kos aki ku a sosodé i ku Señor a partisipá na nos."
  • Lukas 2:17 BSNP
    I ora nan a mira esaki, nan a partisipá loke a wòrdu bisá na nan tokante di e Yu aki.
  • Lukas 2:18 BSNP
    I tur ku a tende esaki a keda strañá di e kosnan ku e wardadónan a konta nan.
  • Lukas 2:20 BSNP
    I e wardadónan a bai bèk, glorifikando i alabando Dios pa tur loke nan a tende i mira, manera a wòrdu kontá na nan.
  • Lukas 2:33 BSNP
    I Su tata i mama a keda strañá di e kosnan ku tabata wòrdu bisá di djE.
  • Lukas 2:38 BSNP
    I na e momento ei el a yega serka i a kuminsá duna gradisimentu na Dios, i a sigui papia di djE ku tur esnan ku tabata spera e redenshon di Jerusalèm.
  • Lukas 2:50 BSNP
    I nan no tabata komprendé e palabranan ku E tabata papia ku nan.
  • Lukas 4:41 BSNP
    I tambe demoñonan tabata sali for di hopi hende, i nan tabata grita i bisa: "Abo ta e Yu di Dios!" I E tabata reprendé nan i no tabata pèrmití nan papia, pasobra nan tabata sa ku E ta e Cristo.
  • Lukas 5:4 BSNP
    I ora ku El a kaba di papia, El a bisa Simon: "Bai kaminda tin awa hundu i tira boso redanan pa boso kohe piská."
  • Lukas 5:21 BSNP
    I e eskribanan i fariseonan a kuminsá rasoná, bisando: "Ta ken e hòmber aki ta ku ta papia blasfemia? Ken por pordoná pikánan, si no ta Dios so?"
  • Lukas 6:45 BSNP
    E bon hende, for di e bon tesoro di su kurason, ta saka loke ta bon; i e mal hende, for di e mal tesoro, ta saka loke ta malu; pasobra for di e abundansia di kurason su boka ta papia.
  • Lukas 7:15 BSNP
    I e morto a lanta sinta i a kuminsá papia. I Jesus a entregu'é bèk na su mama.
  • Lukas 8:49 BSNP
    Mientras ku E tabata papia ainda, a bin un hende for di kas di e ofisial di snoa, bisando: "Bo yu muhé a muri; no molestiá e Maestro mas."