Greek Strong's Léksiko

G2896

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: κράζω

Transliterashon: krad'-zo

Papiamentu: un verbo primario; propiamente, pa "gríta" (manera un raven) òf grita, p.e. (caso genitivo) pa grita duru (skucha, eksklamá, supliká)

KJV Definishon: grita (duru)

Uso den versíkulo

  • Marko 15:13 BSNP
    I nan a bolbe grita: "Krusifik'E!"
  • Marko 15:14 BSNP
    Ma Pilato tabata bisa nan: "Pakiko? Ta ki malu El a hasi?" Ma nan a grita mas duru ainda: "Krusifik'E!"
  • Lukas 9:39 BSNP
    i mira, un spiritu ta gar'é, i direpiente e ta kuminsá grita, i e ta pon'é haña steipi te skuma, i ora ku e ta maltrat'é, kasi e no ta lagu'é lòs.
  • Huan 1:15 BSNP
    Juan a duna testimonio di djE i a grita, bisando: "Esaki tabata Esun di Kende mi a bisa: 'Esun ku ta bin despues di mi ta mas ku mi, pasobra E tabata eksistí promé ku mi.'"
  • Huan 7:28 BSNP
    E ora ei, mientras ku Jesus tabata siña e hendenan den tèmpel, El a bisa na bos haltu: "Boso konoséMi i boso sa for di unda Mi ta bin; i Mi no a bin di Mi mes, ma Esun ku a mandaMi ta bèrdadero, Kende boso no konosé.
  • Huan 7:37 BSNP
    Awor riba e último dia, e gran dia di e Fiesta, Jesus a lanta para i a bisa na bos haltu: "Si un hende tin set, lagu'é bin serka Mi i bebe.
  • Huan 12:44 BSNP
    I Jesus a bisa na bos haltu: "Esun ku kere den Mi, no ta den Mi e ta kere, sino den Esun ku a mandaMi.
  • Echonan 7:57 BSNP
    Ma nan a grita na bos haltu i a tapa nan orea, i nan tur huntu a kore bai riba djé.
  • Echonan 7:60 BSNP
    I el a kai na rudia i a grita na bos haltu: "Señor, no tuma e piká aki di nan na kuenta!" I ora ku el a kaba di bisa esaki, el a muri.
  • Echonan 14:14 BSNP
    Ma ora ku e apòstelnan Barnabas i Pablo a tende di esaki, nan a sker nan paña i a kore bai den e multitut, na gritu,
  • Echonan 16:17 BSNP
    E tabata sigui Pablo i nos, i tabata grita, bisando: "E hòmbernan aki ta sirbidónan di e Dios Haltísimo, kendenan ta proklamá na boso e kaminda di salbashon."
  • Echonan 19:28 BSNP
    Ora nan a tende esaki, nan a yena ku furia i a kuminsá grita, bisando: "Grandi ta Artemis di e efesionan!"
  • Echonan 19:32 BSNP
    Asina ta ku algun tabata grita esaki i otro esaya, pasobra e multitut tabata tur konfundí i e mayoria no tabata sa pa ki motibu nan a bin huntu.
  • Echonan 19:34 BSNP
    Ma ora nan a haña sa ku e tabata un hudiu, nan tur a grita den un solo bos komo dos ora largu: "Grandi ta Artemis di e efesionan!"
  • Echonan 21:28 BSNP
    gritando: "Hòmbernan di Israel, bin yuda nos! Esaki ta e hòmber ku tur kaminda ta prediká na tur hende kontra nos pueblo, kontra Lei i kontra e lugá aki; i pa kolmo el a trese griegonan tambe den tèmpel i a profaná e lugá santu aki."
  • Echonan 21:36 BSNP
    pasobra e multitut di pueblo tabata sigui nan tras, gritando: "Mat'é!"
  • Echonan 23:6 BSNP
    Ma ora Pablo a ripará ku un parti tabata saduseo i e otro parti, fariseo, el a grita den e Konsilio: "Rumannan, mi ta un fariseo, yu di fariseonan; mi ta wòrdu huzgá pa motibu di e speransa i resurekshon di e mortonan!"
  • Echonan 24:21 BSNP
    òf si ta pa motibu di esun palabra aki ku mi a papia na bos haltu ora mi tabata pará meimei di nan: 'Tokante di resurekshon di e mortonan mi ta wòrdu huzgá dilanti di boso awe.'"
  • Romanonan 8:15 BSNP
    Pasobra boso no a risibí un spiritu ku ta hasi boso esklabu di temor atrobe, ma boso a risibí e Spiritu di adopshon komo yunan, pa medio di kual nos ta sklama: "Abba, Tata!"
  • Romanonan 9:27 BSNP
    I Isaias ta sklama tokante di Israel: "Maske e kantidat di e yunan di Israel ta manera santu di laman, ta e restante lo wòrdu salbá;