Greek Strong's Léksiko

G2532

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: καί

Transliterashon: kahee

Papiamentu: aparentemente, un partíkula primario, ku tin un forsa kopulativo i tin biaha tambe kumulativo; i, tambe, asta, pues anto, tambe, etc.; hopi biaha usá den konekshon (òf komposishon) ku otro partíkulanan òf palabra chikitu

KJV Definishon: i, tambe, tur dos, pero, asta, pasobra, si, òf, asina, ku, e ora ei, p'esei, ora, tòg

Uso den versíkulo

  • Lukas 12:15 BSNP
    I El a bisa nan: "Tene kuidou, i warda boso di tur golosidat; pasobra bida di hende no ta konsistí di e abundansia di e kosnan ku e tin."
  • Lukas 12:18 BSNP
    "I el a bisa: 'Esaki lo mi hasi: Lo mi basha mi mangasinanan abou i traha otro mangasinanan mas grandi ainda, i den nan lo mi warda tur mi trigo i mi biennan.
  • Lukas 12:34 BSNP
    Pasobra kaminda boso tesoro ta, einan boso kurason tambe lo ta.
  • Lukas 12:40 BSNP
    Boso tambe, sea prepará, pasobra na un ora ku boso no ta spera e Yu di Hende ta bin."
  • Lukas 12:41 BSNP
    I Pedro a bisa: "Señor, ta ku nos Bo ta papia e parábola aki, òf ku tur otro hende tambe?"
  • Lukas 12:54 BSNP
    I tambe E tabata bisa e multitutnan: "Ora boso mira un nubia ta bin for di pabou, mesora boso ta bisa: 'Tin awaseru na kaminda,' i asina ta sosodé.
  • Lukas 12:57 BSNP
    "I pakiko boso no ta huzga di boso mes loke ta hustu?
  • Lukas 12:59 BSNP
    Mi ta bisabo ku lo bo no sali for di einan te ora bo a paga delaster un sèn."
  • Lukas 13:7 BSNP
    I el a bisa e kuidadó di kunuku di wendrùif: 'Mira, pa tres aña kaba mi ta bin buska fruta na e palu di figo aki sin haña nada. Kap é! Pakiko e mester kaba ku forsa di e tera?'
  • Lukas 13:8 BSNP
    "I el a kontestá i a bis'é: 'Shon, lagu'é para e aña aki ainda, te ora ku mi koba rònt di djé i pone gòrdura;
  • Lukas 13:25 BSNP
    Unabes ku e kabes di kas lanta i sera porta, boso lo para pafó i bati na porta, bisando: 'Señor, habri pa nos!' "E ora ei E lo kontestá i bisa boso: 'Mi no sa di unda boso ta.'
  • Lukas 14:9 BSNP
    i esun ku a invitá boso tur dos bin bisabo: 'Traha lugá pa e hòmber aki'; i e ora ei abo, ku bèrguensa, bai tuma e último lugá.
  • Lukas 14:12 BSNP
    I tambe El a bisa esun ku a invit'E: "Ora bo tene un komementu mèrdia òf anochi, no invitá bo amigunan, ni bo rumannan, ni bo famianan, ni bisiñanan riku, pa nan tambe, na nan turno, no invitábo i bo haña bo pago bèk.
  • Lukas 14:26 BSNP
    "Si un hende bin serka Mi, i no odia su tata i mama i esposa i yunan i ruman hòmbernan i ruman muhénan, sí, asta su mes bida, e no por ta Mi disipel.
  • Lukas 14:34 BSNP
    "Pesei, salu ta bon; ma asta salu, si e pèrdè smak, ku kiko lo e wòrdu sasoná?
  • Lukas 15:15 BSNP
    I el a bai i a pidi trabou serka un di e siudadanonan di e tera ei, i esaki a mand'é den su kunukunan pa kuida porko.
  • Lukas 15:20 BSNP
    I el a lanta i a bai serka su tata. "Ma ora ku e tabata hopi leu ainda, su tata a mir'é i a sinti kompashon p'é, i a kore bai bras'é, i a sunch'é.
  • Lukas 16:1 BSNP
    I tambe El a bisa Su disipelnan: "Tabatin un hòmber riku ku tabatin un mayordomo, i di esei nan a bis'é ku e tabata malgastá su propiedatnan.
  • Lukas 16:10 BSNP
    "Esun ku ta fiel den un kos masha chikitu, ta fiel tambe den hopi; i esun ku ta inhustu den un kos masha chikitu, ta inhustu tambe den hopi.
  • Lukas 16:21 BSNP
    i tabatin gana di kome e garnachinan ku tabata kai for di mesa di e hòmber riku; i asta e kachónan tabata bin lembe su yaganan.