Greek Strong's Léksiko
G2374
Lemma: θύρα
Transliterashon: thoo'-rah
Papiamentu: aparentemente un palabra primario (kompará ku "porta"); un portal òf entrada (e apertura òf e klousura, literalmente òf figurativamente)
KJV Definishon: porta, porton
Uso den versíkulo
-
Mateo 6:6
BSNP
Ma abo, ora bo ta hasi orashon, bai den bo kamber di mas paden, i ora bo a sera bo porta, hasi orashon na bo Tata ku ta den skondí; i bo Tata, ku ta mira den skondí, lo rekompensábo.
-
Mateo 24:33
BSNP
asina boso tambe, ora boso mira tur e kosnan aki, sabi ku E ta serka, dilanti di porta.
-
Mateo 25:10
BSNP
"I mientras ku nan a bai pa kumpra, e brùidehòm a yega, i esnan ku tabata prepará a drenta bai huntu kuné na e fiesta di kasamentu; i e porta a wòrdu será.
-
Mateo 27:60
BSNP
i a pon'é den su tumba nobo ku el a koba den un baranka; i el a lora un piedra grandi pone na entrada di e tumba, i a bai.
-
Marko 1:33
BSNP
I henter e stat a aglomerá na e porta.
-
Marko 2:2
BSNP
I hopi hende a bin huntu, asina ku no tabatin lugá mas, ni sikiera banda di e porta; i E tabata papia e palabra ku nan.
-
Marko 11:4
BSNP
I nan a bai i a haña un yu di buriku pafó riba kaya, mará na un porta; i nan a lòs é.
-
Marko 13:29
BSNP
Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan aki ta sosodé, sabi ku E ta serka, dilanti di porta.
-
Marko 15:46
BSNP
I Jose a kumpra tela di lino, a bah'E for di krus, a lor'E den e tela di lino i a pon'E den un tumba ku a wòrdu kobá den baranka; i el a lora un piedra pone na entrada di e tumba.
-
Marko 16:3
BSNP
I nan tabata bisa otro: "Ken lo lora e piedra kit'é for di entrada di e tumba pa nos?"
-
Lukas 11:7
BSNP
"I for di paden e lo kontestá i bisa: 'No molestiámi; ya porta ta será kaba i mi yunan i ami ta riba kama; mi no por lanta pa dunabo nada.'
-
Lukas 13:24
BSNP
"Hasi tur esfuerso pa drenta dor di e porta smal; pasobra hopi, Mi ta bisa boso, lo buska pa drenta i lo no por.
- Lukas 13:25 BSNP
-
Huan 10:1
BSNP
"Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, esun ku no drenta den e kurá di karné dor di e porta, ma ta subi drenta pa un otro kaminda, esei ta un ladron i un hòrtadó.
-
Huan 10:2
BSNP
Ma esun ku drenta dor di e porta ta un wardadó di karné.
-
Huan 10:9
BSNP
Ami ta e porta; si un hende drenta dor di Mi, e lo ta salbá, i lo drenta i sali i haña yerba bèrdè.
-
Huan 18:16
BSNP
ma Pedro tabata pará pafó na porta. Anto e otro disipel, kende tabata un konosí di e sumosaserdote, a bai pafó i a papia ku e wardadó di porta, i a trese Pedro paden.
-
Huan 20:19
BSNP
Anto ora nochi a sera riba e dia ei, e promé dia di siman, i ora ku e portanan tabata será kaminda e disipelnan tabata, pa miedu di e hudiunan, Jesus a bin para meimei di nan i a bisa nan: "Pas sea ku boso."
-
Huan 20:26
BSNP
I ocho dia despues Su disipelnan tabata paden atrobe i Tomas huntu ku nan. I mientras ku e portanan tabata será, Jesus a bin para meimei di nan i a bisa: "Pas sea ku boso."
-
Echonan 3:2
BSNP
I un hòmber ku tabata lam for di den barika di su mama, asina ku e mester a wòrdu kargá, nan tabata pone tur dia na e porta di tèmpel ku ta wòrdu yamá Bunita, pa pidi limosna na esnan ku tabata drenta tèmpel.