Greek Strong's Léksiko

G2117

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: εὐθύς

Transliterashon: yoo-thoos'

Papiamentu: kisas for di εὖ i τίθημι; stret, esta, (literalmente) nivelá, òf (den sentido figurativo) berdadero; adverbialmente (di tempu) mesora

KJV Definishon: diripiente, poko poko, mesora, inmediatamente, stret

Uso den versíkulo

  • Marko 2:12 BSNP
    I mesora el a lanta i a kohe su kama, i den bista di tur hende el a sali bai, asina ku nan tur a keda strañá i tabata glorifiká Dios, bisando: "Nunka nos no a mira algu manera esaki."
  • Marko 3:6 BSNP
    I e fariseonan a sali bai, i mesora nan a konsultá ku e herodianonan kontra djE, kon nan lo por destruiE.
  • Marko 4:5 BSNP
    I otro parti a kai den lugá yen di piedra, kaminda no tabatin muchu tera; i mesora el a nase, pasobra e tera no tabata hundu.
  • Marko 4:15 BSNP
    I esakinan ta esnan ku ta kantu di kaminda, unda e palabra a wòrdu sembrá; i ora nan tende esaki, Satanás ta bin mesora i ta kita e palabra ku a wòrdu sembrá den nan.
  • Marko 4:16 BSNP
    I di e mesun manera esakinan ta esnan ku simia a wòrdu sembrá riba nan den lugánan yen di piedra, kendenan, ora nan tende e palabra, mesora ta risibié ku goso;
  • Marko 4:17 BSNP
    i nan no tin rais den nan mes, ma ta temporario; i ora surgi aflikshon òf pèrsekushon pa kousa di e palabra, mesora nan ta trompeká.
  • Marko 4:29 BSNP
    Ma ora ku e fruta ta hechu, mesora e ta pasa machete den djé, pasobra tempu di kosecha a yega."
  • Marko 5:2 BSNP
    I ora ku El a sali for di e boto, mesora un hòmber ku un spiritu impuru a sali for di e tumbanan bin kontr'E,
  • Marko 5:29 BSNP
    I mesora su derama di sanger a stòp; i el a sinti den su kurpa ku el a kura di su aflikshon.
  • Marko 5:30 BSNP
    I mesora Jesus, Kende a sinti den Su Mes ku poder a sali for di djE, a bira wak den e multitut i a bisa: "Ta ken a mishi ku Mi paña?"
  • Marko 5:42 BSNP
    I mesora e mucha muhé a lanta i a kuminsá kana; pasobra e tabatin diesdos aña. I nan a keda masha asombrá mes.
  • Marko 6:25 BSNP
    I mesora el a kore bai paden serka rei i a pidié, bisando: "Mi kier pa awor aki mes bo dunami kabes di Juan Boutista riba un teblachi."
  • Marko 6:27 BSNP
    I mesora rei a manda un burdugu i a dun'é òrdu pa trese Juan su kabes. I esei a bai i a kap Juan su kabes afó den prizon,
  • Marko 6:45 BSNP
    I mesora El a manda Su disipelnan bai den boto i bai Su dilanti na e otro banda, na Bètsaida, mientras ku E mes tabata manda e multitut bai.
  • Marko 6:50 BSNP
    pasobra nan tur a mir'E i a keda yen di sustu. Ma mesora El a papia ku nan i a bisa nan: "Tene kurashi; ta Ami, no tene miedu."
  • Marko 6:54 BSNP
    I ora nan a sali for di e boto, mesora e hendenan a rekonos'E,
  • Marko 7:25 BSNP
    Pasobra un muhé, kende su yu muhé chikitu tabatin un spiritu impuru, ora ku el a tende di djE, mesora a bin i a tira su kurpa abou na Su pia.
  • Marko 8:10 BSNP
    I mesora El a bai den boto ku Su disipelnan, i a yega na e distrikto di Dalmanuta.
  • Marko 9:15 BSNP
    I asina ku henter e multitut a mir'E, nan a keda masha asombrá, i a kore bin pa kumind'E.
  • Marko 9:20 BSNP
    I nan a trese e mucha hòmber p'E. I ora ku el a mir'E, mesora e spiritu a pon'é haña steipi, i el a dal abou i tabata lora bai bin ta skuma.