Hebrew Strong's Léksiko

H8334

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: שָׁרַת

Transliterashon: shaw-rath'

Papiamentu: un rais primitivo; pa asistí komo un sirbidó humilde òf adoradó; figurativamente, pa kontribuí na

KJV Definishon: sirbi (na), (hasi) sirbishi(-dó), warda

Uso den versíkulo

  • Ezikiel 44:12 BSNP
    Pasobra nan a sirbi nan dilanti di nan ídolonan i a bira un piedra-di-trompeká di inikidat pa e kas di Israel, pesei Mi a hura kontra nan," Señor DIOS ta deklará, "ku nan lo karga e kastigu di nan inikidat.
  • Ezikiel 44:15 BSNP
    "Ma e saserdotenan levítiko, e yu hòmbernan di Sadok, kendenan tabatin Mi santuario na nan enkargo tempu ku e yunan di Israel a desviá bai for di Mi, lo bin serka Mi pa sirbiMi; i nan lo para Mi dilanti pa ofreséMi e vèt i e sanger," Señor DIOS ta deklará.
  • Ezikiel 44:16 BSNP
    "Nan lo drenta Mi santuario; nan lo bin na Mi mesa pa sirbiMi i pa kumpli ku Mi enkargo.
  • Ezikiel 44:17 BSNP
    "I ora nan drenta e portanan di e plenchi paden, nan mester ta bistí na paña di lino; i nan no mag di tin nada di lana bistí mientras ku nan ta sirbi den e portanan di e plenchi paden i den e kas.
  • Ezikiel 44:19 BSNP
    I ora nan sali bai den e plenchi pafó, den e plenchi pafó serka e pueblo, nan mester kita nan pañanan ku nan tabata sirbi aden i pone nan den e salanan santu; e ora ei nan mester bisti otro paña, pa nan no santifiká e pueblo ku nan pañanan.
  • Ezikiel 44:27 BSNP
    i riba e dia ku e drenta e santuario, e plenchi paden, pa sirbi den e santuario, e mester ofresé su ofrenda pa piká," Señor DIOS ta deklará.
  • Ezikiel 45:4 BSNP
    Esaki lo ta e porshon santu di e tera; e lo ta pa e saserdotenan, e sirbidónan di e santuario ku ta hala serka pa sirbi SEÑOR, i e lo sirbi komo un lugá pa nan kasnan i un lugá santu pa e santuario.
  • Ezikiel 45:5 BSNP
    I un tereno di bint'i sinku mil kodo largu i dies mil kodo hanchu lo ta pa e levitanan, e sirbidónan di e kas, i statnan pa biba aden komo nan propiedat.
  • Ezikiel 46:24 BSNP
    E ora ei el a bisami: "Esakinan ta e kushinanan, kaminda e sirbidónan di e kas lo herebé e sakrifisionan di e pueblo."
  • Yoel 1:9 BSNP
    E ofrenda di mainshi i e ofrenda di bibida a wòrdu kòrtá kitá for di e kas di SEÑOR. E saserdotenan ta tene rou, e sirbidónan di SEÑOR.
  • Yoel 1:13 BSNP
    Faha boso mes ku paña-di-saku, i lamentá, O saserdotenan; grita yora, O sirbidónan di altar! Bin, pasa nochi na paña-di-saku, O sirbidónan di mi Dios, pasobra e ofrenda di mainshi i e ofrenda di bibida a wòrdu kitá for di e kas di boso Dios.
  • Yoel 2:17 BSNP
    Laga e saserdotenan, e sirbidónan di SEÑOR, yora entre e veranda i e altar. I laga nan bisa: "Spar Bo pueblo, O SEÑOR, i no hasi di Bo erensia un reproche, un proverbio entre e nashonnan. Pakiko nan lo mester bisa entre e pueblonan: 'Unda nan Dios ta?'"