Hebrew Strong's Léksiko
H8199
Lemma: שָׁפַט
Transliterashon: shaw-fat'
Papiamentu: un rais primitivo; pa husga, p.e. pronunsiá sentensia (na fabor òf kontra); pa implikashon, pa vindiká òf kastigá; pa ekstensión, pa goberná; pasivamente, pa litigá (literalmente òf figurativamente)
KJV Definishon: + vengá, X ku kondená, bringa, defendé, ehekutá (huisio), (ta un) hues(-isio), X mester, pleita, rasoná, goberná
Uso den versíkulo
-
Yeremias 11:20
BSNP
Ma, O SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta huzga ku hustisia, i ta skudriñá e sintimentunan i e kurason, lagami mira Bo vengansa riba nan, pasobra ta na Bo mi a entregá mi kaso.
-
Yeremias 25:31
BSNP
Un klamor a yega te na fin di mundu, pasobra SEÑOR tin un kaso kontra e nashonnan. E ta drenta den huisio ku tur karni; pa loke ta e malbadonan, El a entregá nan na spada,'" SEÑOR ta deklará.
-
Lamentashonnan 3:59
BSNP
O SEÑOR, Bo a mira mi opreshon; huzga mi kaso.
-
Ezikiel 7:3
BSNP
Awor e fin a yega pa bo, i lo Mi manda Mi rabia kontra bo. Lo Mi huzgabo segun bo kondukta, i lo Mi pone tur bo abominashonnan riba bo.
-
Ezikiel 7:8
BSNP
Awor pronto lo Mi drama Mi furia riba bo i kumpli ku Mi rabia kontra bo; lo Mi huzgabo segun bo kondukta i pone tur bo abominashonnan riba bo.
-
Ezikiel 7:27
BSNP
Rei lo tene rou, prens lo ta bistí ku horor, i mannan di e hendenan di e tera lo tembla. Lo Mi hasi ku nan di akuèrdo ku nan kondukta, i segun nan mes huisionan lo Mi huzga nan. I nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
-
Ezikiel 11:10
BSNP
I boso lo kai pa medio di spada. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.
-
Ezikiel 11:11
BSNP
E stat aki lo no ta un wea pa boso, ni boso lo no ta karni den djé. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel.
-
Ezikiel 16:38
BSNP
Asina lo Mi huzgabo manera ta huzga muhénan ku ta kometé adulterio òf ku ta drama sanger. Lo Mi trese riba bo e sanger di furia i yalursheit.
-
Ezikiel 17:20
BSNP
Lo Mi habri Mi reda ofer di djé, i e lo wòrdu kohí den Mi trampa. E ora ei lo Mi hib'é Babilonia i ayanan lo Mi bin pa huzgu'é pa su transgreshon ku el a kometé kontra Mi.
-
Ezikiel 18:30
BSNP
"Pesei, O kas di Israel, lo Mi huzga boso, kada un segun su kondukta," Señor DIOS ta deklará. "Repentí i bira for di tur boso transgreshonnan, pa inikidat no bira un piedra-di-trompeká pa boso.
-
Ezikiel 20:4
BSNP
"Bo kier huzga nan? Bo kier huzga nan, yu di hende? Hasi nan konosé e abominashonnan di nan tatanan,
-
Ezikiel 20:35
BSNP
i lo Mi hiba boso den e desierto di e pueblonan, i ayanan lo Mi huzga boso kara-kara.
-
Ezikiel 20:36
BSNP
Meskos ku Mi a huzga boso tatanan den e desierto di tera di Egipto, asina lo Mi huzga boso," Señor DIOS ta deklará.
-
Ezikiel 21:30
BSNP
Hink'é bèk den su baliña. Na e lugá unda bo a wòrdu kreá, na e tera di bo origen lo Mi huzgabo.
-
Ezikiel 22:2
BSNP
"I abo, yu di hende, ta huzga bo kier huzga? Bo kier huzga e stat dramadó di sanger? Hasié konosé tur su abominashonnan anto.
-
Ezikiel 23:24
BSNP
I nan lo bin kontra bo ku arma, garoshi i wagen, i ku un multitut di hende. Nan lo tuma posishon kontra bo for di tur banda, ku eskudo grandi i chikitu i ku hèlm. I lo Mi entregábo den nan man, i nan lo huzgabo segun nan kustumbernan.
-
Ezikiel 23:36
BSNP
Ademas SEÑOR a bisami: "Yu di hende, bo kier huzga Ahola i Aholiba? Hasi nan rekonosé nan abominashonnan anto.
-
Ezikiel 23:45
BSNP
Ma hòmbernan hustu lo huzga nan, meskos ku ta huzga muhénan adúltera i meskos ku ta huzga muhénan ku ta drama sanger, pasobra nan ta muhénan adúltera i tin sanger na nan man.
-
Ezikiel 24:14
BSNP
"Ami, SEÑOR, a papia. E ta bin i lo Mi hasié. Lo Mi no hal'atras. Lo Mi no tene duele, ni lo Mi no repentí tampoko. Di akuèrdo ku bo kondukta i di akuèrdo ku bo echonan lo Mi huzgabo," Señor DIOS ta deklará.'"