Hebrew Strong's Léksiko
H7451
Lemma: רָע
Transliterashon: rah
Papiamentu: for di רָעַע; malu òf (komo sustantivo) maldat (natural òf moral): adversidat, aflikshon, malu, kalamidat, + desplasé(-er), angustia, malu((- faborabel), hende, kos), + eksesivamente, X grandi, tristesa(-so), daño, pisá, dolor(-oso), malu (faborabel), + marka, daño(-so), miseria, nada(-tiki), dañino, + no agradá, tristu(-mente), duele, tristesa, problema, iritá, malbado(-mente, -dat, un), pió(-r), miseria, robes. (Inkl. femenino raaah; komo athetivo òf sustantivo.).
KJV Definishon: adversidat, aflikshon, malu, kalamidat, + desplasé(-er), angustia, malu((- faborabel), hende, kos), + eksesivamente, X grandi, tristesa(-so), daño, pisá, dolor(-oso), malu (faborabel), + marka, daño(-so), miseria, nada(-tiki), dañino, + no agradá, tristu(-mente), duele, tristesa, problema, iritá, malbado(-mente, -dat, un), pió(-r), miseria, robes
Uso den versíkulo
-
Yeremias 24:8
BSNP
'Ma meskos ku e figonan malu, asina malu ku no por kome nan--pasobra t'asina SEÑOR ta bisa--asina lo Mi bandoná Sedekias, rei di Juda, su ofisialnan i e restante di Jerusalèm ku ta keda na e tera aki, i esnan ku ta biba na tera di Egipto.
-
Yeremias 25:5
BSNP
Nan a bisa: 'Kada un bira awor for di su mal kaminda i for di e maldat di su echonan, i biba na e tera ku SEÑOR a duna boso i boso antepasadonan pa semper i semper;
-
Yeremias 25:7
BSNP
"Tòg boso no a tende na Mi," SEÑOR ta deklará, "pa boso por a probokáMi na rabia ku e obra di boso mannan, i asina hasi daño na boso mes.
-
Yeremias 26:3
BSNP
Kisas nan lo skucha i tur lo bira for di nan mal kaminda, pa Mi por repentí di e kalamidat ku Mi tin planiá pa nan, pa motibu di e maldat di nan echonan!'
-
Yeremias 32:30
BSNP
"Di bèrdat, e yunan di Israel i e yunan di Juda a hasi solamente loke ta malu den Mi bista for di nan hubentut; pasobra e yunan di Israel tabata blo probokáMi na rabia ku e obra di nan mannan," SEÑOR ta deklará.
-
Yeremias 35:15
BSNP
Tambe Mi a manda tur Mi sirbidónan, e profetanan, bes tras bes serka boso, bisando: 'Boso tur bolbe for di boso mal kaminda i koregí boso echonan, i no sigui tras di otro diosnan pa adorá nan; anto boso lo biba den e tera ku Mi a duna boso i boso antepasadonan; ma boso no a inkliná boso orea ni a skucha na Mi.
-
Yeremias 36:3
BSNP
Kisas e kas di Juda lo tende di tur e kalamidat ku Mi ta plania pa trese riba nan, pa kada hende bolbe for di su mal kaminda; e ora ei lo Mi pordoná nan inikidat i nan piká."
-
Yeremias 36:7
BSNP
Kisas nan súplika lo yega dilanti di SEÑOR, i tur hende lo bolbe for di su mal kaminda. Pasobra e rabia i e furia ku SEÑOR a pronunsiá kontra e pueblo aki ta grandi."
-
Yeremias 39:12
BSNP
"Tum'é bou di bo kuido i no hasié ningun daño, ma mas bien hasi tur loke e bisabo."
-
Yeremias 42:6
BSNP
Sea ku ta agradabel òf desagradabel, nos lo obedesé e bos di SEÑOR nos Dios, serka Kende nos ta mandabo, pa bai nos bon ora nos obedesé e bos di SEÑOR nos Dios."
-
Yeremias 49:23
BSNP
Tokante di Damasko. "Hamat i Arfad ta keda brongosá, pasobra nan a tende mal notisia; nan ta desmayá. Tin ansha riba laman, esei no por wòrdu kalmá.
-
Yeremias 52:2
BSNP
I el a hasi loke ta malu den bista di SEÑOR, meskos ku Joakim a hasi.
-
Ezikiel 5:16
BSNP
Ora Mi tira riba nan e flechanan mortal di hamber, ku lo ta pa destrukshon di esnan ku lo Mi manda pa destruí boso, e ora ei lo Mi intensifiká e miseria di hamber riba boso i stòp e provishon di pan.
-
Ezikiel 5:17
BSNP
Ademas, lo Mi manda hamber i bestia feros riba boso, i eseinan lo lagabo sin yu. Pèst i dramamentu di sanger tambe lo pasa meimei di bo, i lo Mi trese spada riba bo. Ami, SEÑOR, a papia.'"
-
Ezikiel 6:11
BSNP
"Asina Señor DIOS ta bisa: 'Bati man, bati pia abou i bisa: "Ai, pa motibu di tur e abominashonnan grandi di e kas di Israel, pasobra nan lo kai pa medio di spada, hamber i pèst.
-
Ezikiel 7:24
BSNP
Pesei lo Mi trese esnan di mas malu di e nashonnan, i nan lo poderá di nan kasnan. Tambe lo Mi pone un fin na e orguyo di e poderosonan, i nan lugánan santu lo wòrdu profaná.
-
Ezikiel 8:9
BSNP
I El a bisami: "Bai paden i mira e abominashonnan grandi ku nan ta kometé akinan."
-
Ezikiel 11:2
BSNP
I El a bisami: "Yu di hende, esakinan ta e hòmbernan ku ta plania inikidat i ta duna mal konseho den e stat aki,
-
Ezikiel 13:22
BSNP
Pasobra boso a deskurashá kurason di e hustu ku mentira, mientras ku Ami no a kous'é tristesa, i pasobra boso a enkurashá e malbado pa no bira for di su mal kaminda i preservá su bida,
-
Ezikiel 14:15
BSNP
"Si Mi mester a hasi bestia feros pasa dor di e tera i nan lagu'é sin poblashon, i e bira asina desolá ku ningun hende lo no pasa dor di djé pa motibu di e bestianan,