Hebrew Strong's Lexicon

H935

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: בּוֹא

Transliteration: bo

Papiamentu: un rais primitivo; bai òf bini (den un variedat amplio di aplikashon)

KJV Definition: permanesé, apliká, alkansá, X ta, sosodé, + asediá, trese (dilanti, aden, denter, pa pasa), yama, karga, X sigur, (kousa, laga, kos pa) bini (kontra, aden, afó, riba, pa pasa), bandoná, X sin duda atrobe, + kome, + empleá, (kousa pa) drenta (aden, denter, -tando, -trance, -ta), kai, buska, + sigui, haña, duna, bai (abou, aden, pa guera), otorgá, + tin, X en bèrdat, (in-)vadí, guia, hisa (ariba), menshoná, hala aden, pone, frekuentá, kore (abou), manda, fiha, X (bon) avansá (den edat), X sigur, tuma (aden), kaminda

Verse usage

  • Ezikiel 42:9 BSNP
    I bou di e salanan aki tabatin e entrada parti pariba, ora ta drenta nan for di e plenchi pafó.
  • Ezikiel 42:12 BSNP
    I meskos ku e entradanan di e salanan ku tabata kara pasùit, ora hende ta drenta bai paden, tabatin un entrada na kuminsamentu di e pasada tambe, e pasada dilanti di e muraya parti pariba.
  • Ezikiel 42:14 BSNP
    Ora ku e saserdotenan drenta, nan lo no sali for di e lugá santu bai na e plenchi pafó sin kita nan paña den kual nan ta sirbi, i lagu'é ayanan, pasobra eseinan ta santu. Nan lo bisti otro paña, i e ora ei nan lo aserká e lugánan ku ta pa e pueblo."
  • Ezikiel 43:2 BSNP
    i mira, e gloria di e Dios di Israel tabata bin for di direkshon pariba. I Su bos tabata manera e zonidu di hopi awanan; i tera tabata resplandesé di Su gloria.
  • Ezikiel 43:3 BSNP
    I esaki tabata manera e aparensia di e vishon ku mi a mira, manera e vishon ku mi a mira tempu ku El a bin pa destruí e stat. I e vishonnan tabata manera e vishon ku mi a mira banda di Riu Kebar; i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
  • Ezikiel 43:4 BSNP
    I e gloria di SEÑOR a drenta e kas dor di e porta kara pariba.
  • Ezikiel 43:5 BSNP
    I e Spiritu a hisami i a hibami na e plenchi paden; i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas.
  • Ezikiel 44:2 BSNP
    I SEÑOR a bisami: "E porta aki mester keda será; e no mag wòrdu habrí, i ningun hende no mag drenta dor di djé, pasobra Señor DIOS di Israel a drenta dor di djé; ta pesei e mester keda será.
  • Ezikiel 44:3 BSNP
    I tokante di e prens, pasobra e ta prens e mag sinta ayanan pa kome pan dilanti di SEÑOR; e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda."
  • Ezikiel 44:4 BSNP
    Despues El a hibami via e porta panòrt na e parti dilanti di e kas; i mi a wak, i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela.
  • Ezikiel 44:7 BSNP
    di trese stranheronan, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, pa ta den Mi santuario pa profan'é, esta, Mi kas, ora boso a ofresé Mi kuminda, e vèt i e sanger; pasobra nan a hasi Mi aliansa inválido, ademas di tur boso abominashonnan.
  • Ezikiel 44:9 BSNP
    Asina Señor DIOS ta bisa: "Ningun stranhero, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, di tur e stranheronan ku ta meimei di e yunan di Israel, no mag drenta Mi santuario.
  • Ezikiel 44:16 BSNP
    "Nan lo drenta Mi santuario; nan lo bin na Mi mesa pa sirbiMi i pa kumpli ku Mi enkargo.
  • Ezikiel 44:17 BSNP
    "I ora nan drenta e portanan di e plenchi paden, nan mester ta bistí na paña di lino; i nan no mag di tin nada di lana bistí mientras ku nan ta sirbi den e portanan di e plenchi paden i den e kas.
  • Ezikiel 44:21 BSNP
    Ningun di e saserdotenan no mag bebe biña ora nan ta drenta e plenchi paden.
  • Ezikiel 44:25 BSNP
    "I nan no mag aserká un morto, pa nan no kontaminá nan mes; sinembargo, pa tata, pa mama, pa yu hòmber, pa yu muhé, pa ruman hòmber òf pa ruman muhé ku no tabatin esposo, nan por kontaminá nan mes.
  • Ezikiel 44:27 BSNP
    i riba e dia ku e drenta e santuario, e plenchi paden, pa sirbi den e santuario, e mester ofresé su ofrenda pa piká," Señor DIOS ta deklará.
  • Ezikiel 46:2 BSNP
    I e prens mester drenta for di pafó via e veranda di e porta i keda para na e drèmpel-di-porta. E ora ei e saserdotenan mester proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, i e mester adorá na e drèmpel-di-porta i despues sali bai pafó; ma e porta lo no wòrdu será te ora nochi sera.
  • Ezikiel 46:8 BSNP
    I ora ku e prens drenta, e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda.
  • Ezikiel 46:9 BSNP
    "Ma ora ku e pueblo di e tera bin dilanti di SEÑOR na e fiestanan stipulá, esun ku drenta via e porta panòrt pa adorá mester sali via e porta pasùit. I esun ku drenta via e porta pasùit mester sali via e porta panòrt. E no mag bolbe via e porta pa kual el a drenta, ma mester sali bai stret su dilanti.