Hebrew Strong's Lexicon
H802
Lemma: נָשִׁים
Transliteration: ish-shaw'
Papiamentu: femenino di אּישׁ òf אֱנוֹשׁ; plural iregular nashiym; un muhé (usá den e mesun sentido amplio ku אֱנוֹשׁ): (adúltero)esa, kada, tur, femenino, X hopi, + niun, un, + huntu, esposa, muhé. Hopi biaha no ekspresá na ingles.
KJV Definition: (adúltero)esa, kada, tur, femenino, X hopi, + niun, un, + huntu, esposa, muhé
Verse usage
-
Huesnan 13:22
BSNP
Pesei Manoa a bisa su esposa: "Nos lo muri sigur, pasobra nos a mira Dios."
-
Huesnan 13:23
BSNP
Ma su esposa a bis'é: "Si SEÑOR kier a mata nos, E lo no a aseptá un ofrenda kimá i un ofrenda di mainshi for di nos man, ni E lo no a mustra nos tur e kosnan aki, ni E lo no a laga nos tende kosnan asina awor aki."
-
Huesnan 13:24
BSNP
Asina e muhé a duna lus na un yu hòmber i a yam'é Samson; i e mucha a bira grandi i SEÑOR a bendishon'é.
-
Huesnan 14:1
BSNP
Awor Samson a baha bai Timna i a mira un muhé na Timna, un di e yu muhénan di e filisteonan.
-
Huesnan 14:2
BSNP
Anto el a bin bèk i a konta su tata i su mama: "Mi a mira un muhé na Timna, un di e yu muhénan di e filisteonan; pesei awor, busk'é pa mi komo esposa."
- Huesnan 14:3 BSNP
-
Huesnan 14:7
BSNP
Anto el a baha bai papia ku e muhé; i Samson a gust'é.
-
Huesnan 14:10
BSNP
Despues su tata a bai serka e muhé; i Samson a pone un fiesta ayanan, pasobra e yònkumannan tabatin kustumber di hasi esaki.
-
Huesnan 14:15
BSNP
E ora ei a sosodé ku riba e di kuater dia nan a bisa Samson su esposa: "Papia dushi-dushi ku bo esposo, lòk é pa e bisa nos e charada, pa nos no kima abo i e kas di bo tata ku kandela. Ta pa hasi nos bira pober bo a invitá nos, sí òf nò?"
-
Huesnan 14:16
BSNP
I Samson su esposa a yora su dilanti i a bisa: "Ta odia so bo ta odiami, i bo no ta stimami; bo a duna e yunan di mi pueblo un charada i bo no a kontami kiko e ta." I el a bis'é: "Mira, mi no a konta ni mi tata ni mi mama, anto mi mester konta abo?"
-
Huesnan 14:20
BSNP
Ma Samson su esposa a wòrdu duná na su kompañero ku tabata su amigu.
-
Huesnan 15:1
BSNP
Ma despues di poko tempu, den tempu di kosecha di trigo, a sosodé ku Samson a bai bishitá su esposa ku un yu di kabritu, i a bisa: "Lo mi bai serka mi esposa den su kamber." Ma tata di su esposa no a lagu'é drenta.
-
Huesnan 15:6
BSNP
E ora ei e filisteonan a bisa: "Ta ken a hasi esaki?" I nan a bisa: "Ta Samson, yerno di e timnateo, pasobra el a kohe su esposa dun'é na su kompañero." Asina e filisteonan a bin i a kima tantu é komo su tata ku kandela.
-
Huesnan 16:1
BSNP
Awor Samson a bai Gaza i a mira un prostituta ayanan, i a drumi kuné.
-
Huesnan 16:4
BSNP
Despues di esaki a sosodé ku el a stima un muhé den e vaye di Sorek, kende su nòmber tabata Dalila.
- Huesnan 16:27 BSNP
-
Huesnan 19:26
BSNP
I ora dia a kuminsá habri, e muhé a bin i a kai na porta di e hòmber su kas, kaminda su shon tabata, te ora tabata di dia kla.
-
Huesnan 20:4
BSNP
I e levita, esposo di e muhé ku a wòrdu matá, a kontestá i a bisa: "Mi a bin ku mi konkubina pa pasa nochi na Gabaa, ku ta pertenesé na Benjamin.
-
Huesnan 21:1
BSNP
Awor e hòmbernan di Israel a hura na Mizpa, bisando: "Ningun di nos lo no duna su yu muhé na Benjamin komo esposa."
-
Huesnan 21:7
BSNP
Kiko nos mester hasi pa haña esposa pa esnan ku a resta, awor ku nos a hura na SEÑOR pa no duna nan ningun di nos yu muhénan komo esposa?"