Hebrew Strong's Lexicon

H730

Language: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: אָ֫רֶז

Transliteration: eh-rez'

Papiamentu: for di אָרַז; un palu di seda (for di e tenasidat di su raisnan)

KJV Definition: palu di seda

Verse usage

  • 1 Reinan 6:20 BSNP
    I e santuario paden tabata binti kodo largu, binti kodo hanchu i binti kodo haltu; i el a fur'é ku oro puru. Tambe el a fura e altar ku palu di seda.
  • 1 Reinan 6:36 BSNP
    I el a traha e plenchi paden di tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda.
  • 1 Reinan 7:2 BSNP
    I el a traha e kas di e mondi-será di Líbano; su largura tabata shen kodo i su hanchura sinkuenta kodo i su haltura trinta kodo, riba kuater kareda di pilar di palu di seda, ku balki di palu di seda riba e pilarnan.
  • 1 Reinan 7:3 BSNP
    I e tabata furá ku palu di seda na parti ariba di e kambernan na banda, kualnan tabata riba e kuarent'i sinku pilarnan, diesinku den kada kareda.
  • 1 Reinan 7:7 BSNP
    I el a traha e sala di trono, kaminda e mester a huzga, e sala di hustisia; i esaki tabata furá ku palu di seda for di flur te na plafon.
  • 1 Reinan 7:11 BSNP
    I ariba tabatin piedra kostoso, piedra gekap segun midí, i palu di seda.
  • 1 Reinan 7:12 BSNP
    Asina tur rònt di e plenchi grandi tabatin tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda, meskos ku e plenchi paden di e kas di SEÑOR, i e veranda di e kas.
  • 1 Reinan 9:11 BSNP
    (Hiram, rei di Tiro, a proveé pa Salomon palu di seda i di siprès i oro, kuantu ku e tabata deseá), rei Salomon a duna Hiram binti stat den e tera di Galilea.
  • 1 Reinan 10:27 BSNP
    I rei a hasi plata mes komun ku piedra na Jerusalèm, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor ku ta krese den vaye.
  • 2 Reinan 14:9 BSNP
    I Joas, rei di Israel, a manda rospondi pa Amasias, rei di Juda, bisando: "E mata di sumpiña ku tabata na Líbano a manda rospondi pa e palu di seda ku tabata na Líbano, bisando: 'Duna bo yu muhé na mi yu hòmber komo esposa.' Ma a pasa un bestia di mondi ku tabata na Líbano, i esaki a trapa e mata di sumpiña.
  • 2 Reinan 19:23 BSNP
    Pa medio di bo mensaheronan bo a reprochá Señor, i bo a bisa: "Ku mi hopi garoshinan mi a subi e halturanan di e serunan, te na e partinan di mas alehá den Líbano; i mi a kap su palunan di seda di mas haltu i su palunan di siprès di mas mihó. I mi a drenta den su lugánan di biba di mas leu, den su mondi mas será.
  • 1 Kronikonan 14:1 BSNP
    Awor Hiram, rei di Tiro, a manda mensaheronan serka David ku palu di seda, mèslánan i karpinténan, pa traha un kas p'é.
  • 1 Kronikonan 17:1 BSNP
    I a sosodé ku ora David a bai biba den su kas, David a bisa profeta Natan: "Mira, ami ta biba den un kas di palu di seda, ma e arka di e aliansa di SEÑOR ta bou di kortina."
  • 1 Kronikonan 17:6 BSNP
    Na tur lugá ku Mi a kana ku henter Israel, Mi a yega di papia un palabra ku un di e huesnan di Israel, ku Mi a ordená pa pastoriá Mi pueblo, bisando: 'Pakiko boso no a traha un kas di palu di seda pa Mi?'"'
  • 1 Kronikonan 22:4 BSNP
    i palu di seda ku no por a wòrdu kontá, pasobra e sidonionan i tirionan tabata trese kantidatnan grandi di palu di seda pa David.
  • 2 Kronikonan 1:15 BSNP
    I rei a hasi plata i oro mes abundante ku piedra na Jerusalèm, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor ku ta krese den vaye.
  • 2 Kronikonan 2:3 BSNP
    E ora ei Salomon a manda bisa Huram, rei di Tiro: "Manera bo a hasi pa mi tata David, i a mand'é palu di seda pa e traha un kas pa biba aden, hasi asina pa mi tambe.
  • 2 Kronikonan 2:8 BSNP
    "Mandami tambe palu di seda, di siprès i di sándalo for di Líbano, pasobra mi sa ku bo sirbidónan sa kon pa kap palu di Líbano; i di bèrdat, mi sirbidónan lo traha huntu ku bo sirbidónan,
  • 2 Kronikonan 9:27 BSNP
    I rei a hasi plata mes komun ku piedra na Jerusalèm, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor ku ta krese den vaye.
  • 2 Kronikonan 25:18 BSNP
    I Joas, rei di Israel, a manda rospondi pa Amasias, rei di Juda, bisando: "E mata di sumpiña ku tabata na Líbano a manda rospondi pa e palu di seda ku tabata na Líbano, bisando: 'Duna bo yu muhé na mi yu hòmber komo esposa.' Ma a pasa un bestia di mondi ku tabata na Líbano, i esaki a trapa e mata di sumpiña.