Hebrew Strong's Lexicon
H7227
Lemma: רָב
Transliteration: rab
Papiamentu: pa kontrakshon for di רָבַב; un tiradó di flecha (òf kisas meskos ku רָב)
KJV Definition: (den) abundansia, kapitan, ansiano, sufisiente, eksesivamente, yen, grandi, oumentá, largu (sufisiente, (tempu)), hopi, maestro, poderoso, mas, muchu, multipliká, ofisial, hopi biaha, abundoso, populoso, prens, proseso (di tempu), sufisiente
Verse usage
-
Ezikiel 17:5
BSNP
"Tambe el a kohe simia di e tera i a planta esaki den tera fértil. El a plant'é kantu di awanan abundante; el a plant'é manera un palu ku ta krese kantu di awa.
-
Ezikiel 17:7
BSNP
"Ma tabatin un otro águila grandi ku hala fuerte i ku hopi pluma. I mira, e mata di wendrùif aki a manda su raisnan den su direkshon i a ekstendé su ramanan for di e lugá kaminda e tabata plantá, den su direkshon, pa e dun'é awa.
-
Ezikiel 17:8
BSNP
E tabata plantá den bon tera kantu di awanan abundante, asina ku e por a produsí rama, karga fruta i bira un mata di wendrùif masha bunita mes."'
-
Ezikiel 17:9
BSNP
"Bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo e prosperá? E águila lo no ranka su raisnan i kita su frutanan, asina ku e ta marchitá--asina ku tur su blachinan nobo ta marchitá? I no tin mester di brasa fuerte ni hopi hende pa rank'é kita for di su raisnan.
-
Ezikiel 17:15
BSNP
Ma e rei a rebeldiá kontra djé dor di manda su mensaheronan Egipto, pa nan dun'é kabai i hopi hende. Lo e logra? Esun ku hasi kosnan asina lo skapa? E por kibra e aliansa i tòg skapa?
-
Ezikiel 17:17
BSNP
Farao ku su ehérsito poderoso i su kantidat grandi di hende lo no yud'é den guera, ora nan lanta baluarte i traha muraya-di-atake pa destruí hopi bida.
-
Ezikiel 19:10
BSNP
'Bo mama tabata manera un mata di wendrùif den bo kunuku di wendrùif, plantá kantu di awa; e tabata karga fruta i tabata yen di rama pa motibu di awa na abundansia.
-
Ezikiel 22:5
BSNP
Esnan ku ta serka i esnan ku ta leu di bo lo hasi bofon di bo, abo ku tin mal fama i ku ta yen di desòrdu.
-
Ezikiel 24:12
BSNP
Ta pòrnada Mi a kansa Mi kurpa, su lag diki di frustu no a kita for di djé; laga su frustu keda den e kandela!
-
Ezikiel 26:3
BSNP
pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra bo, O Tiro, i lo Mi trese hopi nashon kontra bo, manera laman ta hasi su olanan bai laira.
-
Ezikiel 26:7
BSNP
Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, for di nòrt lo Mi trese Nabukodonosor, rei di Babilonia, rei di reinan, kontra Tiro, ku kabai, garoshi i koredónan di kabai i un gran ehérsito.
-
Ezikiel 26:19
BSNP
Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Ora Mi hasibo un stat desolá, manera e statnan ku no ta habitá, ora Mi trese e profundidat di laman riba bo i e awanan grandi tapabo,
-
Ezikiel 27:3
BSNP
Bisa Tiro, situá na porta di laman, e lugá di hasi negoshi pa pueblonan di hopi tera na kosta: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "O Tiro, bo a bisa: 'Mi ta perfekto den bunitesa.'
-
Ezikiel 27:15
BSNP
"E yunan di Dedan tabata negoshá ku bo. Hopi tera na kosta tabata bo merkado. Nan tabata trese ivor i ébano komo pago pa bo.
-
Ezikiel 27:26
BSNP
Bo remadónan a hibabo den awanan grandi; bientu di pariba a kibrabo den kurason di e lamannan.
-
Ezikiel 27:33
BSNP
Tempu ku bo produktonan a wòrdu mandá via laman, bo tabata satisfasé hopi pueblo; ku e abundansia di bo rikesa i ku bo merkansia bo tabata hasi e reinan di tera bira riku.
-
Ezikiel 31:5
BSNP
Pesei el a krese bira mas haltu ku tur e otro palunan di mondi. Pa motibu di e abundansia di awa su takinan tabata oumentá i su ramanan tabata krese bira largu, segun ku e tabata spreit saka nan.
-
Ezikiel 31:6
BSNP
Tur parha di shelu tabata traha neishi den su takinan; tur bestia di mondi tabata wèrp bou di su ramanan, i tur nashon grandi tabata biba bou di su sombra.
-
Ezikiel 31:7
BSNP
Asina e tabata bunita den su grandesa, den e largura di su ramanan, pasobra su raisnan tabata yega te na un abundansia di awa.
-
Ezikiel 31:15
BSNP
'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku el a baha den Seol, Mi a kousa lamentashon. Pa su motibu Mi a tapa e awanan di profundidat i a detené su riunan. I e abundansia di awa a wòrdu detení, i Mi a hasi Líbano lamentá p'é; i tur palu di mondi a marchitá pa su motibu.