Hebrew Strong's Léksiko
H8025
Lemma: שָׁלַף
Transliterashon: saw-laf'
Papiamentu: un rais primitivo; pa saka afó, ariba òf kita
KJV Definishon: hala (kita), krese, ranka kita
Uso den versíkulo
-
Numbernan 22:23
BSNP
Ora ku e buriku a mira e Angel di SEÑOR pará den kaminda ku den su man su spada saká for di baliña, e buriku a kita for di kaminda bai den kunuku, ma Balaam a dal e buriku pa pon'é bai bèk riba kaminda.
-
Numbernan 22:31
BSNP
E ora ei SEÑOR a habri wowo di Balaam i el a mira e Angel di SEÑOR pará den kaminda ku den Su man Su spada saká for di baliña, i Balaam a bùig te na suela.
-
Yozue 5:13
BSNP
Awor a sosodé ku ora Josué tabata pegá ku Jeriko, el a hisa kara wak, i mira, tabatin un Hòmber pará su dilanti ku Su spada saká for di baliña den Su man tení, i Josué a bai serka djE i a bis'E: "Bo ta pa nos òf pa nos atversarionan?"
-
Huesnan 3:22
BSNP
E kabu tambe a drenta tras di e filo, i e vèt a tapa e filo, pasobra e no a saka e spada for di su barika; i su sushi tabata sali afó.
-
Huesnan 8:10
BSNP
Awor Zeba i Zalmuna tabata na Karkor, i nan ehérsito huntu ku nan, mas o menos diesinku mil hòmber, tur esnan ku a resta di henter e ehérsito di e yu hòmbernan di oriente; pasobra esnan ku a muri tabata shent'i binti mil hòmber ku tabata saka spada.
-
Huesnan 8:20
BSNP
Anto el a bisa Jeter, su primogénito: "Lanta, mata nan." Ma e hoben no a saka su spada, pasobra e tabatin miedu, komo ku e tabata mucha ainda.
-
Huesnan 9:54
BSNP
E ora ei lihé-lihé el a yama e hoben, su kargadó di arma, i a bis'é: "Saka bo spada i matami, pa nan no bisa di mi: 'Un muhé a mat'é.'" Asina e hoben a traspas'é ku spada, i el a muri.
-
Huesnan 20:2
BSNP
I e hefenan di henter e pueblo, di tur e tribunan di Israel, a presentá nan mes na e reunion di e pueblo di Dios, kuater shen mil sòldá-na-pia, ku tabata saka spada.
-
Huesnan 20:15
BSNP
I riba e dia ei e yu hòmbernan di Benjamin for di e otro statnan a wòrdu kontá: bint'i seis mil hòmber ku ta saka spada, fuera di e habitantenan di Gabaa ku a wòrdu kontá, shete shen hòmber skohí.
-
Huesnan 20:17
BSNP
E ora ei e hòmbernan di Israel, fuera di Benjamin, a wòrdu kontá, kuater shen mil hòmber ku ta saka spada; tur esakinan tabata hòmber di guera.
-
Huesnan 20:25
BSNP
I Benjamin a sali riba e di dos dia bai kontra nan for di Gabaa, i a bolbe dal diesocho mil hòmber di e yunan di Israel mata; tur esakinan tabata saka spada.
-
Huesnan 20:35
BSNP
SEÑOR a derotá Benjamin dilanti di Israel. I e yunan di Israel a mata bint'i sinku mil un shen hòmber di Benjamin e dia ei, tur esnan ku ta saka spada.
-
Huesnan 20:46
BSNP
Asina ta ku tur esnan di Benjamin ku a kai e dia ei tabata bint'i sinku mil hòmber ku ta saka spada; nan tur tabata guereronan balente.
-
Ruth 4:7
BSNP
Awor esaki tabata e kustumber promé aya na Israel enkuanto redenshon i traspaso di tera, pa konfirmá kualke asunto: esun hòmber tabata kita su sandalia i duna esaki na e otro; i esaki tabata e manera di konfirmá kombenio na Israel.
-
Ruth 4:8
BSNP
Asina e famia mas yegá a bisa Boaz: "Kumpr'é pa bo." I el a kita su sandalia.
-
1 Samuel 17:51
BSNP
E ora ei David a kore bai para banda di e filisteo i a kohe e filisteo su spada, sak'é for di su baliña i a mat'é, i a kita su kabes afó kuné. I ora ku e filisteonan a mira ku nan kampeon tabata morto, nan a hui.
-
1 Samuel 31:4
BSNP
E ora ei Saul a bisa su kargadó di arma: "Saka bo spada i traspasámi kuné, pa e hendenan insirkumsidá aki no bin traspasámi i hasi bofon di mi." Ma su kargadó di arma no tabata kier, pasobra e tabatin masha miedu. Pesei Saul a kohe su spada i a tira su kurpa riba djé.
-
2 Samuel 24:9
BSNP
Anto Joab a duna rei e total di e senso di e pueblo; i na Israel tabatin ocho shen mil hòmber balente ku tabata saka spada, i e hòmbernan di Juda tabata sinku shen mil hòmber.
-
2 Reinan 3:26
BSNP
Ora rei di Moab a mira ku e bataya tabata muchu fuerte p'é, el a hiba shete shen hòmber ku tabata saka spada huntu kuné, pa pasa yega na rei di Edòm, ma nan no tabata por.
-
1 Kronikonan 10:4
BSNP
E ora ei Saul a bisa su kargadó di arma: "Saka bo spada i traspasámi kuné, pa e hendenan insirkumsidá aki no bin hasi abuso di mi." Ma su kargadó di arma no tabata kier, pasobra e tabatin masha miedu. Pesei Saul a kohe su spada i a tira su kurpa riba djé.