Hebrew Strong's Léksiko

H7381

Idioma: 🇧🇶 Papiamentu 🇬🇧 English

Lemma: רֵ֫יחַ

Transliterashon: ray'-akh

Papiamentu: for di ר֫וּחַ; holó (komo si ta supla)

KJV Definishon: holó, aroma, perfume

Uso den versíkulo

  • Numbernan 29:13 BSNP
    I presentá un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela komo un holó dushi na SEÑOR: diestres bishé machu, dos karné chubatu, dieskuater lamchi machu di un aña ku ta sin defekto,
  • Numbernan 29:36 BSNP
    Ma boso mester presentá un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela, komo un holó dushi na SEÑOR: un bishé machu, un karné chubatu, shete lamchi machu di un aña, sin defekto;
  • Deuteronomio 4:28 BSNP
    I ayanan boso lo sirbi diosnan, e obra di man di hende, palu i piedra, kualnan no ta mira ni tende ni kome ni hole.
  • Huesnan 16:9 BSNP
    Awor e tabatin hòmbernan skondí ta warda den un kamber paden. I el a bis'é: "E filisteonan ta riba bo, Samson!" Ma Samson a kibra e ramanan manera un drachi di hilu séliga ta kibra ora ku e bin den kontakto ku kandela. Asina su forsa no a wòrdu deskubrí.
  • 1 Samuel 26:19 BSNP
    Pesei awor, pa fabor, laga señor mi rei skucha e palabranan di su sirbidó. Si ta SEÑOR a instigábo kontra mi, lagu'E aseptá un ofrenda; ma si ta hende, maldishoná nan ta dilanti di SEÑOR, pasobra awe nan a kitami di tin parti den e erensia di SEÑOR, bisando: 'Bai, sirbi otro diosnan.'
  • Job 14:9 BSNP
    tòg, asina ku e haña holó di awa, e ta floresé, i ta saka spreit manera un planchi.
  • Job 39:25 BSNP
    Ki ora ku tròmpèt zona e ta bisa: 'Ahá!' I e ta hole bataya for djaleu, i e gritu di e kapitannan i e zonidu di guera.
  • Salmonan 115:6 BSNP
    nan tin orea, ma nan no por tende; nan tin nanishi, ma nan no por hole;
  • E Kanto di tur Kanto 1:3 BSNP
    Bo zetanan tin un holó dushi, manera zeta purifiká bo nòmber ta; pesei e birgennan ta stimabo.
  • E Kanto di tur Kanto 1:12 BSNP
    "Mientras ku rei tabata na su mesa, mi perfume tabata manda su holó dushi.
  • E Kanto di tur Kanto 2:13 BSNP
    E palu di figo a hasi su figonan hecha, i e matanan di wendrùif na flor ta manda nan holó dushi. Lanta, mi amor, mi bunita, i ban ku mi!'"
  • E Kanto di tur Kanto 4:10 BSNP
    Ki bunita bo amor ta, mi ruman, mi brùit! Kuantu mas mihó ku biña bo amor ta, i e holó dushi di bo zetanan, ku tur sorto di speserei!
  • E Kanto di tur Kanto 4:11 BSNP
    Bo lepnan, mi brùit, ta gotia miel; miel i lechi ta bou di bo lenga, i e holó dushi di bo pañanan ta manera e holó dushi di Líbano.
  • E Kanto di tur Kanto 7:8 BSNP
    Mi a bisa: 'Mi kier subi e palma, i mi kier kohe su ramanan di fruta tene.' O, ku bo pechunan por ta manera tròshinan di wendrùif, i e holó dushi di bo rosea manera apel,
  • E Kanto di tur Kanto 7:13 BSNP
    E mandrágoranan a manda holó dushi; i na nos portanan tin tur mihó fruta, tantu nobo komo bieu, ku mi a warda pa bo, mi stimá.
  • Isaias 11:3 BSNP
    I E lo tin delisia den e temor di SEÑOR, i E lo no huzga segun loke Su wowo ta mira, ni hasi desishon segun loke Su orea ta tende;
  • Yeremias 48:11 BSNP
    "For di su hubentut Moab tabata trankil di djé, manera biña ku su kachikachi a keda aden, ku no a wòrdu bashá di un tinashi pa otro; tampoko e no a bai den eksilio. Pesei el a mantené su sabor, i su aroma no a kambia.
  • Ezikiel 6:13 BSNP
    E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora nan mortonan keda meimei di nan ídolonan rònt di nan altarnan, riba tur seru haltu, riba tur kabes di seru, bou di tur palu bèrdè i bou di tur palu di eik ku ta yen di blachi, e lugánan kaminda nan tabata ofresé sensia di holó dushi na tur nan ídolonan.
  • Ezikiel 16:19 BSNP
    Tambe Mi pan ku Mi a dunabo--hariña fini, zeta i miel, ku Mi a alimentábo kuné--bo tabata ofresé nan dilanti komo un holó dushi. Asina a sosodé," Señor DIOS ta deklará.
  • Ezikiel 20:28 BSNP
    Tempu ku Mi a hiba nan den e tera ku Mi a hura di duna nan, nan a wak tur seru haltu i tur palu yen di blachi; i aya nan a ofresé nan sakrifisionan i aya nan a presentá e probokashon di nan ofrenda. Aya tambe nan a traha nan sensia di holó dushi i aya nan a basha nan ofrendanan di bibida.