Hebrew Strong's Léksiko
H6944
Lemma: קֹ֫דֶשׁ
Transliterashon: ko'-desh
Papiamentu: for di קָדַשׁ; un lugá òf kos sagrado; rara bes abstrakto, santidat
KJV Definishon: konsagrá (kos), dediká (kos), santifiká (kos), santidat, (X mas) santu (X dia, porshon, kos), santu, santuario
Uso den versíkulo
-
Numbernan 18:19
BSNP
Tur e ofrendanan di e regalonan santu, ku e yunan di Israel ta ofresé na SEÑOR, Mi a duna abo, bo yu hòmbernan i bo yu muhénan huntu ku bo, komo un ordenansa perpetuo. Ta un aliansa etèrno di salu dilanti di SEÑOR pa bo, i bo desendientenan huntu ku bo."
-
Numbernan 18:32
BSNP
I boso no mester karga piká pa motibu di esaki, ora boso a ofresé e mihó di djé. Ma boso no mester profaná e regalonan santu di e yunan di Israel, pa boso no muri.'"
-
Numbernan 28:7
BSNP
Anto e ofrenda di bibida huntu kuné mester ta un di kuater parti di un hin pa kada lamchi; den e lugá santu bo mester drama un ofrenda di bibida stèrki na SEÑOR.
-
Numbernan 28:18
BSNP
Riba e promé dia mester tene un konvokashon santu; boso no mester hasi ningun trabou pisá.
-
Numbernan 28:25
BSNP
I tene un konvokashon santu riba e di shete dia; no hasi ningun trabou pisá.
-
Numbernan 28:26
BSNP
'Ademas, riba e dia di e promé frutanan, ora boso presentá un ofrenda di mainshi nobo na SEÑOR durante di boso Fiesta di Simannan, boso mester tene un konvokashon santu; no hasi ningun trabou pisá.
-
Numbernan 29:1
BSNP
'Awor den e di shete luna, riba e promé dia di e luna, boso mester tene tambe un konvokashon santu; no hasi ningun trabou pisá. Esaki mester ta pa boso un dia di toka tròmpèt.
-
Numbernan 29:7
BSNP
'I riba e di dies dia di e di shete luna aki boso mester tene un konvokashon santu i boso mester umiyá boso mes; no hasi ningun trabou.
-
Numbernan 29:12
BSNP
'I riba e di diesinku dia di e di shete luna boso mester tene un konvokashon santu; no hasi ningun trabou pisá, i selebrá un fiesta na SEÑOR shete dia largu.
-
Numbernan 31:6
BSNP
Anto Moisés a manda nan, mil for di kada tribu, pa bai guera, i Finees, yu hòmber di saserdote Eleazar, pa bai guera huntu ku nan, i e artíkulonan-di-uzo santu i e tròmpètnan pa toka alarma den su man.
-
Numbernan 35:25
BSNP
I e kongregashon mester libra e matadó for di man di e vengadó di sanger, i hasié bolbe na su stat di refugio ku el a hui bai na djé; i e mester keda biba ayanan te na morto di e sumosaserdote ku a wòrdu ungí ku e zeta santu.
-
Deuteronomio 12:26
BSNP
"Solamente e kosnan santu ku bo tin i bo ofrendanan di promesa bo mester kohe i bai na e lugá ku SEÑOR skohe.
-
Deuteronomio 26:13
BSNP
I bo mester bisa dilanti di SEÑOR bo Dios: 'Mi a saka e porshon sagrado for di mi kas, i tambe a duna e levita, e stranhero, e wérfano i e biuda esaki, konforme tur Bo mandamentunan ku Bo a ordenámi; mi no a transgresá ni lubidá ningun di Bo mandamentunan.
-
Deuteronomio 26:15
BSNP
Wak abou for di Bo habitashon santu, for di shelu, i bendishoná Bo pueblo Israel i e tera ku Bo a duna nos, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera Bo a hura na nos tatanan.'
-
Deuteronomio 33:2
BSNP
I el a bisa: "SEÑOR a bin for di Sinaí, i for di Seir El a sali riba nan manera solo; El a resplandesé for di Seru Paran, i El a bin for di meimei di dies mil santu; for di Su man drechi a sali un lei di kandela pa nan.
-
Yozue 5:15
BSNP
I e Kapitan di SEÑOR Su ehérsito a bisa Josué: "Kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e lugá ku bo ta pará ariba ta santu." I asina Josué a hasi.
-
Yozue 6:19
BSNP
Ma tur e plata i oro i artíkulonan di bròns i heru ta santu pa SEÑOR; nan mester bai den e lugá di warda tesoro di SEÑOR."
-
1 Samuel 21:4
BSNP
I e saserdote a kontestá David i a bisa: "No tin pan gewon awor aki na man, ma tin pan konsagrá sí, kontal ku e hobennan a apstené nan mes di muhé."
-
1 Samuel 21:5
BSNP
I David a kontestá e saserdote i a bis'é: "Siguramente muhé a wòrdu tení leu for di nos, meskos ku antes ora mi tabata sali i e kurpanan di e hobennan tabata santu, maske ku tabata un biahe gewon; anto kuantu mas awe nan kurpanan lo ta santu?"
-
1 Samuel 21:6
BSNP
Asina e saserdote a dun'é pan konsagrá; pasobra no tabatin pan einan, sino solamente e pan di e Presensia ku a wòrdu kitá for di dilanti di SEÑOR, pa pone pan kayente na su lugá ora ku esei a wòrdu kitá.