Greek Strong's Léksiko
G2250
Lemma: ἡμέρα
Transliterashon: hay-mer'-ah
Papiamentu: femenino (ku ὥρα impliká) di un derivativo di hemai (pa sinta; relashoná ku e base di ἑδραῖος) ku ta nifiká mansu, p.e. suave; dia, p.e. (literalmente) e espasio di tempu entre amanecé i skur, òf henter e 24 ora (pero vários dia tabata wòrdu kontá generalmente pa e hudiunan komo inklusivo di e partinan di tur dos ekstremo); den sentido figurativo, un periodo (semper definí mas òf ménos klaramente pa e konteksto)
KJV Definishon: edat, + semper, (meimei-)dia (pa dia, (-riamente)), + pa semper, huisio, (dia) tempu, miéntras, añanan
Uso den versíkulo
-
Echonan 21:10
BSNP
I durante di nos estadia ayanan pa un par di dia, un profeta ku yama Agabo a bin for di Judea.
-
Echonan 21:15
BSNP
I despues di e dianan aki nos a prepará nos mes i a sali pa Jerusalèm.
-
Echonan 21:26
BSNP
E ora ei Pablo a hiba e hòmbernan, i su manisé el a purifiká su mes huntu ku nan, a bai den tèmpel i a anunsiá e kumplimentu di e dianan di purifikashon, te ora ku e sakrifisio a wòrdu ofresí pa kada un di nan.
-
Echonan 21:27
BSNP
I ora ku e shete dianan tabata kasi kumplí, e hudiunan di Asia, ora nan a mir'é den tèmpel, a kuminsá instigá e multitut i a tira man riba djé,
-
Echonan 21:38
BSNP
Anto no t'abo ta e egipsio ku poko dia pasá a kousa un lantamentu i ku a hiba e kuater mil matadónan den desierto?"
-
Echonan 23:1
BSNP
I Pablo, fihando su bista riba e Konsilio, a bisa: "Rumannan, mi a biba ku un konsenshi limpi dilanti di Dios te dia djawe."
-
Echonan 23:12
BSNP
I ora dia a habri, e hudiunan a traha un kòmplòt i a mara nan mes na un huramentu, bisando ku nan lo no kome ni bebe te ora ku nan mata Pablo.
-
Echonan 24:1
BSNP
I sinku dia despues e sumosaserdote Ananias a bin ku algun ansiano, huntu ku un abogado ku yama Tértulo; i nan a trese akusashonnan kontra Pablo serka gobernadó.
-
Echonan 24:11
BSNP
komo ku bo por ta sigur ku no ta mas ku diesdos dia pasá ku mi a bai Jerusalèm pa adorá Dios.
-
Echonan 24:24
BSNP
Ma algun dia despues Felix a yega huntu ku su esposa Drusila, kende tabata hudiu, i el a manda yama Pablo i a skuch'é ora ku e tabata papia di fe den Cristo Jesus.
-
Echonan 25:1
BSNP
Awor tres dia despues ku Festo a yega na e provinsia, el a biaha di Cesarea pa Jerusalèm.
-
Echonan 25:6
BSNP
I despues ku el a pasa no mas ku ocho òf dies dia serka nan, el a bai Cesarea; i su manisé el a tuma su asiento den tribunal i a duna òrdu pa laga trese Pablo.
-
Echonan 25:13
BSNP
Awor despues ku algun dia a pasa, rei Agripa i Berenise a yega Cesarea, i a bai pa kumindá Festo.
-
Echonan 25:14
BSNP
I durante di nan estadia di basta tempu einan, Festo a trese e kaso di Pablo dilanti di rei, bisando: "Tin un hòmber aki ku Felix a laga komo prezo;
-
Echonan 26:7
BSNP
e promesa ku nos diesdos tribunan ta spera di haña, sirbiendo Dios di dia i anochi ku onestidat. I ta pa e speransa aki, O Rei, e hudiunan ta akusámi.
-
Echonan 26:13
BSNP
mi a mira, O Rei, na ora di mèrdia na kaminda, un lus for di shelu, mas kla ku solo, ku tabata lusa tur rònt di mi i di esnan ku tabata biaha huntu ku mi.
-
Echonan 26:22
BSNP
I asina, ku yudansa di Dios, mi ta para te dia djawe dunando testimonio tantu na chikitu komo na grandi, sin bisa nada mas sino loke e Profetanan i Moisés a bisa ku lo a bai sosodé:
-
Echonan 27:7
BSNP
I ora nos tabatin basta dia kaba ta nabegá poko-poko asina i ku difikultat a yega dilanti di Snido, komo ku bientu no tabata pèrmití nos sigui bai mas leu, nos a nabegá bou di kosta di Kreta, dilanti di Salmon;
-
Echonan 27:20
BSNP
I komo ku ni solo ni strea no a paresé pa hopi dia, i un tempestat pisá tabata menasá nos, a lo largu tur speransa di wòrdu salbá a bai laga nos.
-
Echonan 27:29
BSNP
I komo ku nan tabatin miedu ku nos lo a pega riba baranka, nan a tira kuater anker for di popa, i a keda spera pa dia habri.