Greek Strong's Léksiko
G2008
Lemma: ἐπιτιμάω
Transliterashon: ep-ee-tee-mah'-o
KJV Definishon: (estriktamente) enkargá, reprendé
Uso den versíkulo
-
Mateo 8:26
BSNP
I El a bisa nan: "Pakiko boso tin miedu, boso, hendenan di poko fe?" E ora ei El a lanta i a reprendé e bientunan i e laman; i a bira kompletamente kalmo.
-
Mateo 12:16
BSNP
i a taha nan pa no laga sa ken E ta,
-
Mateo 16:20
BSNP
E ora ei El a taha e disipelnan pa nan no bisa ningun hende ku E ta e Cristo.
-
Mateo 16:22
BSNP
I Pedro a hal'é un banda i a kuminsá reprend'E, bisando: "Dios libra, Señor! Esaki nunka lo no sosodé ku Bo."
-
Mateo 17:18
BSNP
I Jesus a reprend'é, i e demoño a sali for di djé; i mesora e mucha hòmber a kura.
-
Mateo 19:13
BSNP
E ora ei algun mucha a wòrdu tresí serka djE, pa E pone Su mannan riba nan i hasi orashon; i e disipelnan a reprendé nan.
-
Mateo 20:31
BSNP
I e multitut a rous nan manda nan keda ketu; ma nan a grita mas duru ainda, bisando: "Señor, Yu di David, tene miserikòrdia di nos!"
-
Marko 1:25
BSNP
I Jesus a reprend'é, bisando: "Keda ketu, i sali for di djé!"
-
Marko 3:12
BSNP
I El a taha nan striktamente pa no bisa ken E ta.
-
Marko 4:39
BSNP
I ora ku El a lanta, El a reprendé e bientu i a bisa e laman: "Silensio, keda ketu!" I e bientu a kai i a bira kompletamente kalmo.
-
Marko 8:30
BSNP
I El a taha nan striktamente pa no konta ni un hende tokante di djE.
-
Marko 8:32
BSNP
I E tabata papia bon kla di e asunto aki. I Pedro a hal'E un banda i a kuminsá reprend'E.
-
Marko 8:33
BSNP
Ma ora ku El a drai wak Su disipelnan, El a reprendé Pedro, bisando: "Kita for di Mi dilanti, Satanás; pasobra bo no tin bo pensamentu riba e kosnan di Dios, ma riba esnan di hende."
-
Marko 9:25
BSNP
I ora Jesus a mira ku tabatin un multitut ta kore hala serka, El a reprendé e spiritu impuru, bisando é: "Abo, spiritu mudo i sordo, Mi ta ordenábo, sali for di djé i no bai nunka mas den djé."
-
Marko 10:13
BSNP
I nan tabata trese mucha chikitu serka djE, pa E pone man riba nan; i e disipelnan tabata reprendé nan.
-
Marko 10:48
BSNP
I hopi hende tabata rous é mand'é keda ketu; ma el a grita mas duru ainda: "Yu di David, tene miserikòrdia di mi!"
-
Lukas 4:35
BSNP
I Jesus a reprend'é, bisando: "Keda ketu, i sali for di djé!" I ora ku e demoño a bent'é abou na suela meimei di nan, el a sali bai for di djé sin hasié ningun daño.
-
Lukas 4:39
BSNP
I El a bai para na kabes di su kama i a reprendé e keintura, i e keintura a lagu'é; i mesora el a lanta i a sirbi nan.
-
Lukas 4:41
BSNP
I tambe demoñonan tabata sali for di hopi hende, i nan tabata grita i bisa: "Abo ta e Yu di Dios!" I E tabata reprendé nan i no tabata pèrmití nan papia, pasobra nan tabata sa ku E ta e Cristo.
-
Lukas 8:24
BSNP
I nan a bai serka djE i a lant'E for di soño, bisando: "Maestro, Maestro, nos ta peresé!" I El a lanta for di soño, a reprendé e bientu i e olanan grandi, i nan a baha i a bira kalmo.