Hebrew Strong's Léksiko
H7704
Lemma: שָׂדֶה
Transliterashon: saw-deh'
Papiamentu: òf saday; for di un rais no usá ku ta nifiká pa plama; un kunuku (komo plat)
KJV Definishon: pais, kunuku, suela, tera, suela, X salbahe
Uso den versíkulo
-
Yeremias 32:7
BSNP
'Mira, Hanameel, yu hòmber di bo tio Salum, ta bin serka bo, bisando: "Kumpra pa bo mes mi kunuku ku ta keda na Anatot, pasobra bo tin e derecho di redenshon pa kumpr'é."'
-
Yeremias 32:8
BSNP
"Anto Hanameel, yu hòmber di mi tio, a bin serka mi den e plenchi di prizon, segun e palabra di SEÑOR, i a bisami: 'Pa fabor, kumpra mi kunuku ku ta keda na Anatot, ku ta na tera di Benjamin, pasobra abo tin e derecho di erensia i ta toka na bo pa redimié; kumpr'é pa bo mes anto.' "E ora ei mi a komprendé ku esaki tabata e palabra di SEÑOR.
-
Yeremias 32:9
BSNP
I mi a kumpra e kunuku ku ta keda na Anatot for di Hanameel, yu hòmber di mi tio, i mi a pisa e plata p'é, dieshete siklo di plata.
-
Yeremias 32:15
BSNP
Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Kasnan, kunukunan i plantashonnan di wendrùif lo wòrdu kumprá atrobe den e tera aki."'
-
Yeremias 32:25
BSNP
I Bo a bisami, O Señor DIOS: "Kumpra e kunuku pa bo mes ku plaka i laga testigunan konfirmá esaki"--ounke ku e stat ta entregá den man di e kaldeonan.'"
-
Yeremias 32:43
BSNP
I kunukunan lo wòrdu kumprá den e tera aki, di kual boso ta bisa: "E ta un desolashon, sin hende i sin bestia; e ta entregá den man di e kaldeonan."
-
Yeremias 32:44
BSNP
Hende lo kumpra kunuku ku plaka, firma i seya dokumento i laga testigunan konfirmá esaki den e tera di Benjamin, den e besindario di Jerusalèm, den e statnan di Juda, den e statnan riba seru, den e statnan den vaye i den e statnan di Negèv; pasobra lo Mi trese nan bèk for di koutiverio,' SEÑOR ta deklará."
-
Yeremias 35:9
BSNP
ni traha kas pa nos biba aden; i nos no tin plantashon di wendrùif, ni kunuku, ni simia.
-
Yeremias 40:7
BSNP
Awor tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata den e kampo di bataya, nan i e hòmbernan ku tabata huntu ku nan, a tende ku rei di Babilonia a nombra Gedalias, yu hòmber di Ahikam, komo gobernante di e tera, i ku e tabatin na su enkargo e hòmbernan, muhénan i muchanan, esnan di mas pober di e tera ku no a wòrdu mandá den eksilio na Babilonia.
-
Yeremias 40:13
BSNP
Awor Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata den kunuku a bin serka Gedalias na Mizpa,
-
Yeremias 41:8
BSNP
Ma entre nan tabatin dies hòmber ku a bisa Ismael: "No mata nos, pasobra nos tin provishon di trigo, puspas, zeta i miel skondí den kunuku." Asina ta ku e no a mishi ku nan i no a mata nan huntu ku nan kompañeronan.
-
Ezikiel 7:15
BSNP
'Tin spada pafó, pèst i hamber paden. Esun ku ta den kunuku lo muri pa medio di spada; i hamber i pèst lo kaba ku esnan den stat.
-
Ezikiel 16:5
BSNP
Ningun wowo no a wak bo ku duele pa hasi un di e kosnan aki pa bo, pa tin kompashon ku bo. Mas bien bo a wòrdu tirá afó den kunuku habrí, pasobra riba e dia ku bo a nase bo a wòrdu despresiá.
-
Ezikiel 16:7
BSNP
Mi a hasibo multipliká manera mata di kunuku. Anto bo a krese bira grandi i a yega na edat di bisti prenda bunita. Bo pechunan a haña forma i bo kabei a krese; tòg bo tabata sunú i sin nada bistí.
-
Ezikiel 17:5
BSNP
"Tambe el a kohe simia di e tera i a planta esaki den tera fértil. El a plant'é kantu di awanan abundante; el a plant'é manera un palu ku ta krese kantu di awa.
-
Ezikiel 17:8
BSNP
E tabata plantá den bon tera kantu di awanan abundante, asina ku e por a produsí rama, karga fruta i bira un mata di wendrùif masha bunita mes."'
-
Ezikiel 17:24
BSNP
I tur palu di kunuku lo sa ku Ami ta SEÑOR. Mi ta rebahá e palu haltu, halsa e palu kòrtiku, hasi e palu bèrdè bira seku, i hasi e palu seku floresé. "Ami ta SEÑOR; Mi a papia i lo Mi hasié."
-
Ezikiel 20:46
BSNP
"Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Teman i prediká kontra e parti sùit i profetisá kontra e mondi-será di tera di Negèv.
-
Ezikiel 26:6
BSNP
I su yu muhénan den e sabananan lo wòrdu matá ku spada, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
-
Ezikiel 26:8
BSNP
Ku spada e lo mata bo yu muhénan ku ta den e sabananan; e lo traha muraya-di-atake kontra bo, lanta baluarte kontra bo i hisa un eskudo grandi kontra bo.