Hebrew Strong's Léksiko
H7523
Lemma: רָצַח
Transliterashon: raw-tsakh'
Papiamentu: un rais primitivo; propiamente, pa kibra na pida, p.e. mata (un ser humano), espesialmente pa asesiná
KJV Definishon: mata, asesiná, matadó(-di hende), asesinato(-dor)
Uso den versíkulo
-
Deuteronomio 22:26
BSNP
Ma bo no mester hasi e mucha muhé nada; e mucha muhé no a hasi piká ku meresé morto, pasobra e kaso aki ta meskos ku esun di un hòmber ku ta lanta kontra su próhimo i ta mat'é.
-
Yozue 20:3
BSNP
pa e matadó ku mata un hende no intenshonalmente, sin premeditashon, por hui bai ayanan, i nan lo bira boso refugio kontra e vengadó di sanger.
-
Yozue 20:5
BSNP
Awor si e vengadó di sanger pèrsiguié, e ora ei nan no mester entregá e matadó den su man, pasobra el a mata su próhimo sin premeditashon, sin ku antes e tabatin odio kontra djé.
-
Yozue 20:6
BSNP
I e mester keda biba den e stat ei te ora ku e presentá dilanti di e kongregashon pa huisio, te na morto di esun ku ta sumosaserdote den e dianan ei. E ora ei e matadó mester bolbe bai na su mes stat i na su mes kas, na e stat for di kual el a hui.'"
-
Yozue 21:13
BSNP
Asina nan a duna e yu hòmbernan di saserdote Aaron, Hebròn, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè, i Libna ku su lugánan di yerba bèrdè,
-
Yozue 21:21
BSNP
I nan a duna nan Sikem, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè, den e serunan di Efrain, i Gezer ku su lugánan di yerba bèrdè,
-
Yozue 21:27
BSNP
I e yu hòmbernan di Gerson, un di e famianan di e levitanan, nan a duna for di e mitar tribu di Manasés: Golan na Basan, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè, i Beestera ku su lugánan di yerba bèrdè; dos stat.
-
Yozue 21:32
BSNP
I for di e tribu di Nèftalí: Kedes na Galilea, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè i Hamot-dor ku su lugánan di yerba bèrdè i Kartan ku su lugánan di yerba bèrdè; tres stat.
-
Yozue 21:38
BSNP
I for di e tribu di Gad: Ramot na Galaad, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè, Mahanaim ku su lugánan di yerba bèrdè,
-
Huesnan 20:4
BSNP
I e levita, esposo di e muhé ku a wòrdu matá, a kontestá i a bisa: "Mi a bin ku mi konkubina pa pasa nochi na Gabaa, ku ta pertenesé na Benjamin.
-
1 Reinan 21:19
BSNP
I lo bo papia kuné, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a mata i tambe a tuma den bo poder?"' I lo bo papia kuné, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Na e lugá kaminda e kachónan a lembe e sanger di Nabot, e kachónan lo lembe bo sanger tambe."'"
-
2 Reinan 6:32
BSNP
Awor Eliseo tabata sintá den su kas, i e ansianonan tabata sintá serka djé. I rei a manda un hòmber bai su dilanti; ma promé ku e mensahero a yega serka djé, Eliseo a bisa e ansianonan: "Boso ta mira kon e yu di un matadó aki a manda un hende pa kita mi kabes afó? Mira, ora ku e mensahero yega, sera e porta i wanta e porta duru p'é no drenta. Zonidu di pia di su shon no ta su tras?"
-
Job 24:14
BSNP
E matadó ta lanta ora dia ta habri; e ta mata e pobernan i esnan den nesesidat, i anochi e ta meskos ku un ladron.
-
Salmonan 62:3
BSNP
Kuantu tempu boso lo ataká un hende, pa boso mat'é, boso tur, manera un muraya ku ta kènter, manera un serká ku ta sakudí?
-
Salmonan 94:6
BSNP
Nan ta mata biuda i stranhero, i ta asesiná e wérfanonan.
-
Proverbionan 22:13
BSNP
E floho ta bisa: "Tin un leon pafó; lo mi wòrdu matá den kaya!"
-
Isaias 1:21
BSNP
Mira kon e stat fiel a para bira un prostituta, esun ku tabata yen di rektitut! Un tempu hustisia tabata biba den djé, ma awor ta asesinonan ta biba den djé.
-
Yeremias 7:9
BSNP
"Boso kier hòrta, mata, kometé adulterio, hasi huramentu falsu i ofresé sakrifisionan na Baal, i sigui tras di otro diosnan ku boso no tabata konosé,
-
Hoseas 4:2
BSNP
Tin papiamentu di palabra malu, engaño, matamentu, hòrtamentu i adulterio. Nan ta kometé violensia, asina ku dramamentu di sanger ta sigui dramamentu di sanger.
-
Hoseas 6:9
BSNP
I manera bandidonan ta skonde warda un hende, asina un grupo di saserdote ta mata riba e kaminda pa Sikem; siguramente nan a kometé krimen.